Мадонна

Арон 52
Как птица с раненым крылом
Лечу на свет Твоих ладоней.
Я весь окутан страшной тьмой,
Твой взгляд мне утренней заре подобен.

Перевод с венгерского Лаймы Дебесюнене

Aronas Gaalas

Madona

Kaip paukstis suzeistais sparnais
Skrendu svieson tavu delnu.
O mano egzistencija nykioj tamsoj
Vis ilgisi taves kaip saules spinduliu.

Vertinas is vengru kalbos Laima Debesiuniene

Gaal Aron

Madonna

Madarszarny torik mozdulatodban
S tenyered alol ram zuhog a feny.
Feltepi letem kitarva sotetem
A szemedben epp felkelo Nap fele.

ГААЛ АРОН - ЛЕЧУ НА СВЕТ ТВОИХ ЛАДОНЕЙ ("МАДОННА")
Перевод с венгерского Лайма Дебесюнене, Марина Северина

***
Как птица с раненым крылом,
Лечу на свет твоих ладоней.
Захвачен в плен я тяжим сном
Твой взгляд - спасенье от неволи.

14 сентября 2016

*Перевод с русского языка на французский Марина Северина

GAAL ARON - JE VOLE COMME L'OISEAU BLESSE...
            (Le poeme "La Madone")

Je vole comme l'oiseau blesse
Vers la lumiere de tes beaux yeux.
Tes mains me sauvent de reves casses,
C'est le cadeau de mon bon Dieu.

Le 14 septembre 2016

Малак

Мен ярадор канотли куш каби-
Сенинг кафтинг нурида окдим.
Дахшатли зулмат куинида эдим,
Нурли карашларинг тонг каби балкди

С русского переводил на узбекской Абиджан Алимжанов