Кшиштоф Бачиньский. Морская баллада

Нина Матвеева-Пучкова
После моря, где рыбы, как искры,
прыскали вверх и вглубь,
на ковчеге из кораллов чистых
паненечки голубые смеялись,
на изгибах серебряных труб,
лёгкие локоны как облака колыхались
на прозрачных ракушечках рук.

Как черепахи острова процветали,
быстрые чайки, как  иглы сновали,
тишину то сшивали,  то разрезали,
и к воде возложив, остужали.

Запели мы песню первую,
запеваем мрачный рапсод:
глубоко они погружались, до смерти,
на  чёрных верёвках на самое дно.
 
Обратно тягали их руки крепкие
невредимых  в серебряном шаре льда,
а в руках -  жемчуга от крови липкие,
да в глазах - печаль и холодная мгла.

И просили голосами слабыми: нам
вернуться бы вниз, где распевными
вырастают тела изогнутых  гамм 
и шумят они, как деревья под ливнями.

А на дне звонко плакали,
возвращались, как пузырь водяной,
молчанье и страх  от них веяли,
целовали они уста зелёные земли родной.

И на сушу не взошли весёлую, 
и на дно валуном не ушли,
только плечи, их водой взнесённые,
колыхало волной то вверх, то вглубь.
Смеялись голубые  паненечки
на стеблях водяных труб.
 
Лёгкую  тонкую опустили паненечки,
как их пальчики,  да живую, как ртуть, сеть.
Отловили, заплакали, целовали очи их тёмные 
и глубокую в них – до дна - смерть.

6 декабря 1943 года.
--------
Примечания:

*Panieneczki –паненечки от слова panienka (пан’энка), которое  кроме прямого значения:  очень молодая обычно симпатичная девушка, может быть эвфеместичным указанием  на проститутку; или же даже -
общим названием гриба  rdzawobr;zowy мухомор.
Рanieneczki b;;kitne  - «паненечки голубые» в истории связанной с морем, с погружениями, водяными смерчами,   приводят на ум образ синих акул (плавники- руки ракушечки), собирающих урожай после шторма.
Можно вспомнить устойчивые сочетании: в;;kitni czarodzieje - синие маги;  b;;kitny ksi;;yc – мистическая луна, B;;kitn; Gwiazd;  - воображаемая звезда и т.д., то есть всё то, что связано с мистикой, воображением, чудесами и потусторонними силами. Не стоит оставлять без внимания, что синий и белый цвета – цвета Девы Марии как Царицы Небесной.
 Сложные метафоры Кшиштофа Балиньского  не предполагают поверхностного восприятия текста.

- na ;odygach wodnych tr;b – на стеблях водяных труб. Стоит принять во внимание, что «wodna tr;ba»  (водная, водяная труба) - водяной смерч.
- na skr;tach srebrnych tr;b  - на изгибах серебряных труб. Аллюзия на
Третий глас архангела, звук небесных серебряных труб. Таким образом, можно видеть, как глас небесных труб, как предупреждение,  в начале стихотворения перекликается с водяными  трубами - водяным смерчем, уносящем жизни моряков (правильнее ловцов жемчуга). Право,  не стоит чрезмерно удивляться  столь мрачному содержанию этой небольшой поэмы – она написана в 1943 году, в период великого кровопролитного противостояния. А стоит удивляться тому, насколько  может быть изощрён и богат  поэтический  художественный образ.

*Рапсод - поэтическое эпическое произведение  (гр. rhapsodos, от rhapto — сшиваю, ode — песнь). Rapsod (в польском именно «рапсод», а не рапсодия) -  фрагмент более длинного произведения или самостоятельная поэма, которая воспевает избранное лицо или доблестные поступки. Обычно обладает возвышенным, жалобным и грустным характером. Rapsod может выступать как фрагмент эпопеи или как самостоятельное лирическое произведение. В польской литературе определения «rapsod» употребили для своих произведений в т.ч. Циприан Камиль Норвид (стих «Бема памяти жалобный rapsod) а  также Юлиуш Словацкий (главные части «Короля-духа» носят название рапсодов).

Оригинал