Не лишай, Душа, себя контроля

Русский Росс
Не лишай душа, себя контроля/Душе, не лишай себе контролю
Первоначальная редакция "Душа и Слово" http://www.stihi.ru/2016/01/13/5237
Вольный поэтический перевод. Интерпретация.
Произведение "Душе, не плекай думки зогнилi" http://www.stihi.ru/2016/01/12/11247
Автор - Людмила Юферова http://www.stihi.ru/avtor/lyudayuferova

Данная редакция "Не лишай, Душа, себя контроля" - для песенного исполнения, с дополнительными вариациями куплетов и строк. Исполняется неразрывно с текстом оригинала. На новославянском языке.
Новославянский язык - русский и украинский языки, используемые совместно в едином, цельном произведении.
Не путайте, пожалуйста, новославянский язык с суржиком.

Первый, второй и третий куплеты - на русском языке.
Четвертый куплет - вариант первого, на русском языке.
Пятый, шестой и седьмой куплеты - оригинал, на украинском языке.
Восьмой куплет - вариант третьго, на русском языке.
*********************************************


Не терпи, Душа, в себе СЛОВЕСНОЙ гнили -
Злостью-завистью, тебе, чтоб не
     Слово может и лечить, и оБЕСсилить.
     И от Слова... можно умереть!


     Ах, как ранит БОЛЕСТНОЕ слово!
     Слово ранит Душу - вновь и вновь.
И ЕЙ на свете ничего уже не ново -
Ни Рассвет, ни Дружба, ни ЛЮБОВЬ.

          И на свете всё уже не ново -
          Ни расСВЕТ, ни Дружба, ни Любовь.

Не лишай, Душа, себя контроля -
Не пополни дьявола УЛОВ...
     В словаре людском и так хватает боли
     От ударов МОЛОТКАСТЫХ слов!

     Не носи, Душа, в себе СЛОВесной ГНИЛИ -
     Злостью-завистью, Душе, чтоб не болеть!
Одно слово, лишь... -  и можно оБЕСсилеть.
Одно слово, лишь... -  и можно умереть!


Душе, не плекай думки зогнилі,
Заздрістю і злістю не хворій!
Словом просто нас лишити сили,
Впевненості, радості та мрій.

Ох, як ранить те жалюче слово,
Ранять найщиріші каяття!
Все ж у цьому світі тимчасове,
Навіть зоряниці й почуття.

     Все ж у цьому світі тимчасове,
     Навіть зоряниці й почуття.

Душе, не лишай себе контролю,
Щоби світ від гніву не змалів.
В словнику людському досить болю,
Що вдаряє молотками слів.

Удержи гнев и обиду под контролем! -
Не пополнишь дьявола Улов...
     В словаре людском ДОВОЛЬНО боли
     От ударов МОЛОТКАСТЫХ слов!



*******************************
Песня (непрофессионально) - здесь:
https://www.realmusic.ru/songs/1408688

Фонограмма:
Романс "Только раз бывают в жизни (слова: Павел Давидович Герман - музыка: Борис Иванович Фомин)
История романса - здесь: http://www.liveinternet.ru/users/3166127/post147811699/

Обратите внимание!/Зверніть увагу!

Песня исполняется на НЕПРОФЕССИОНАЛЬНОМ уровне. Приглашаю желающих для профессионального исполнения. Взаимообогатим две культуры - русскую и украинскую!
Запис пісні є АМАТОРСЬКИЙ. Запрошую бажаючих до професійного виконання. Взаємозбагатимо дві культури - російську та українську!  З повагою, Руський Українець/С уважением, РУС