Бессонница. Гомер. Тугие паруса...

Ара Асатурян
Insomnia and Homer and taut windblown sails.
I’ve hardly even reached the middle of the roster:
This endless list of ships, a countless brood of monsters,
Once built and set afloat by brave Hellenic males.

A wedge of cranes, dispatched to shores that others own,-
The foreheads of the kings are clad with foam from Heaven,-
Where are you sailing to? Were not it for that Helen,
Would you have ever cared a bit for Troy alone?

The sea, the poet - all by Love is moved and led.
But whom to listen to? With Homer being silent,
The sea is turning black and deafeningly violent

And rhapsodizing madly and crushing at my bed.

Osip Mandelstam (translated by A.A.)

Бессонница. Гомер. Тугие паруса.
Я список кораблей прочел до середины:
Сей длинный выводок, сей поезд журавлиный,
Что над Элладою когда-то поднялся.

Как журавлиный клин в чужие рубежи,-
На головах царей божественная пена,-
Куда плывете вы? Когда бы не Елена,
Что Троя вам одна, ахейские мужи?

И море, и Гомер - всё движется любовью.
Кого же слушать мне? И вот Гомер молчит,
И море черное, витийствуя, шумит

И с тяжким грохотом подходит к изголовью.