Если у безумья на краю

Вит Уйманов
Сонет иронический.

"I love", сердечки, голуби, цветы -
О Господи, как просто и понятно!
А я об этом говорю невнятно -
Как выразить приливы теплоты?

И кто-то смотрит "про любовь" кино,    
И крутятся затёртые пластинки,
И на стене красивые картинки,
А у богатых - яркие панно!             

Есть в жизни то, о чём кричать нельзя -
Ведь это и нескромно, и банально,
Стараешься сказать не тривиально -
Выходит, по поверхности скользя.
               
- А, если "у безумья на краю"?               
- Тогда пиши по-русски "I love you"*.
_____________
*Какое-то время назад при подъезде к городу видел фонарные столбы, декорированные табличками следующего содержания: "Ай - изображение "сердечко" (клубничка или репка?) - Подольск". После небольшого раздумья понимаешь, что авторы заменили устаревшее русское местоимение "Я" на современный английский аналог "I", а для незнающих английского местного населения, дали его в русской транскрипции "ай". Наконец, стало ясно, что они хотели сказать ("извините за моветон", как говорят наши политики) - "Я люблю Подольск". Вау!

24.12.15.

Ил. - Инт.