Снега метут... Из Лины Костенко

Светлана Груздева
                Вольный перевод с украинского:


Снега метут. Всё за окном смешают…
Антенны ловят звуки снежных мух.
На белый вальс деревья приглашают,
на белый вальс ветров и завирюх.

Пусть будут снег, и музыка, и вечер.
Пусть сердце сердцу платит, коль в долгах.
О, ветки пусть положат мне на плечи –
стряхнуть судьбы застойные снега!

Деревья чту за то, что не солгали.
Ждала: придут ко мне – и вот вы тут.
Из хрусталя зима да из перкали.
Метут снега. Снега метут, метут…


Оригинал:



Сніги метуть. У вікнах біле мрево.
Антени ловлять клаптики новин.
На білий вальс запрошую дерева,
на білий вальс вітрів і хуртовин.

Хай буде сніг, і музика, і вечір.
Хай серце серцю сплачує борги.
О покладіть гілки мені на плечі,
з мого життя пострушуйте сніги!

Я вас люблю за те, що ви дерева.
Що ви прийшли до мене, що ви тут.
Зима стоїть, скляна і перкалева.
Метуть сніги. Сніги метуть, метуть…