В такую рань акации все спали... Из Лины Костенко

Светлана Груздева
Оригинал:


Ранесенько, акації ще спали,
росою ще не сплакались кущі,
ми йшли удвох, і вишні осипали
рожевий цвіт на трави і хвощі.

Стояла тиша. Плесо придніпрове
торкала чайка, вигнуте крило.
А сонце, сонце, сонце - пурпурове! -
такого ще ніколи не було.

А ми ішли. Нас вишні осипали.
Ще довго пам’ять буде там ходить.
Ранесенько, акації ще спали...
Мовчали ми, щоб їх не розбудить.



Перевод с украинского Светланы Груздевой:


В такую рань акации все спали,
росою не исплакались кусты,
мы шли вдвоём, и вишни осыпали
цвет розовый на травы и цветы.

Стояла тишь. Плёс приднепровский с силой
задело чайки гнутое крыло.
А солнце так пурпурово светило,
что раньше нам видать не привелось.

А мы всё шли. Нас вишни осыпали.
И  долго память будет там бродить.
В такую рань акации все спали...
Молчали мы, чтоб их не разбудить.


Аватар из Инета