Chunagon Kanesuke
Mika no Hara
Wakite nagaruru
Izumi-gawa
Itsu mi kitote ka
Koishi karuran
Равнина Кувшинов.
Из недр вскипая потоком,
Ключ-река убегает.
Лишь на миг я её увидел, -
Что ж тоска меня источила?
(В. Санович)
По полю Мика
Плывёт свободный поток
Реки Изуми,
Но свидимся ли ещё,
Зачем я так далеко?
(В. Соколов)
Миканохара - " Равнина кувшинов" ...
Из родника, вскипая,
Идзумикава - " Ключ-река" выбегает.
Ею только я миг любовался.
Так когда ж ты пленила меня?
(К. Черевко)
Императорский Советник Чунагон.
;Изумигава,
бегущая с журчаньем
;по нивам Мика,
скажи, когда я раньше
возлюбленную видел?
(Н.Н. Нович)
Перевод лишь приблизительный — Поэт жил в X веке; его имя было Фудживара-но-Канесуке.