Отель Калифорния Hotel California, Eagles, перевод

Аслан-Бек Халлати
Лунный свет над пустыней, тихо тает во мгле,
Ветер нежно качает, на забытом шоссе,
Сладкий запах кальяна, с оттенком розовых снов,
И мне всё чудится, что где-то там, – есть на свете любовь.
Свет любви моей веры, ты не скажешь: «Прощай».   
Вижу отблеск твой странный, этот путь – то ли в ад, то ли в рай?       
Слышу голос прекрасный, и спешу вслед за ним,
Словно в этой пустыне, я был вправду любим.
 
Здравствуй, слышу,зов твой,Калифорния,
В самый горький час, ты приют для нас.
Всех приглашает вновь, отель калифорния.
Много,  много лет, здесь ни знают  бед. 

Бриллианты Тиффани-Твистед, шикарный Мерседес-Бенц,
Под знойным  небом пустыни, я знаю где-то, где-то  ты  здесь,
Танцуешь вместе с друзьями, под ритмы блюза навзрыд, 
Танцуешь,  чтобы все вспомнить, а может, чтоб все забыть.   
Кричу я в бездну сквозь время:  «В чем  нашей жизни вина?» 
Лишь отдается мне  эхом, об этом помнить нельзя. 
Быть может, жизнь только снится, потоком призрачных грез,
А  мне, как будто не спится, я жду, что ты позовешь.
 
Здравствуй, слышу, зов твой, Калифорния,
Много, много лет,  здесь ни знают  бед.   
Рай земной, для людей – отель Калифорния,
Хватит места всем. Ты спроси: "зачем?"

Звон бокалов хрустальный, медных труб суета,
Слышишь: «Здесь мы  узники счастья, а тюрьма – есть  тюрьма,
И стальными ножами, не убить нам себя,
Мы невольники славы – это наша судьба».

Вспомнив  свет над пустыней,  я рванулся   назад,
Где любил я когда-то, промолчав невпопад,
Где свобода, где ветер, где  нам пели цветы,
Где хотелось так верить, в плачь гитарной струны…