Theodor Storm. Eine Fru:hlingsnacht
Внутри квартиры духота,
Больному в койке маета.
Не спал он ночью, и его трясло,
Устало сердце, и глаза пекло.
Часы держала бледная рука,
Он слушал время – шорохи песка.
Он слышал тиканье минут
И видел: стрелки всё ползут.
А к стрелкам был вопрос такой:
Он будет в три ещё живой?
Сиделка терпеливо ждёт
Печальной участи исход.
На сердце давит смерть ему –
Рассвет, алея, гонит тьму.
Ползёт в окошко день весны,
От птиц, девчонок гонит сны.
Земля, сияя от любви, смеётся,
Звон колокольный раздаётся.
Идут парнишки с песнею в полях,
Где мир звенит, блаженствуя в цветах.
Звучат в квартире звуки глухо –
К больному подошла старуха.
Он руки на груди сложил,
И саван лик его прикрыл.
Ушла старуха. Пустота кругом,
И тишина заполнила весь дом.
Im Zimmer drinnen ist's so schwu:l;
Der Kranke liegt auf dem heissen Pfu:hl.
Im Fieber hat er die Nacht verbracht;
Sein Herz ist mu: de, sein Auge verwacht.
Er lauscht auf der Stunden rinnenden Sand;
Er ha:lt die Uhr in der weissen Hand.
Er za:hlt die Schla:ge, die sie pickt,
Er forschet, wie der Weiser ru:ckt;
Es fragt ihn, ob er noch leb' vielleicht,
Wenn der Weiser die schwarze Drei erreicht.
Die Wartfrau sitzt geduldig dabei,
Harrend, bis alles voru:ber sei. -
Schon auf dem Herzen dru:ckt ihn der Tod;
Und draussen da:mmert das Morgenrot.
An die Fenster klettert der Fru: hlingstag.
Ma:dchen und Vo:gel werden wach.
Die Erde lacht in Liebesschein,
Pfingstglocken la:uten das Brautfest ein;
Singende Bursche ziehn u:bers Feld
Hinein in die blu:hende, klingende Welt. -
Und immer stiller wird es drin;
Die Alte tritt zum Kranken hin.
Der hat die Ha:nde gefaltet dicht;
Sie zieht ihm das Laken u:bers Gesicht.
Dann geht sie fort. Stumm wird's und leer;
Und drinnen wacht kein Auge mehr.