В переводе Мориса Леже.
Автор перевода приносит свои извинение за точность перевода. Во французском языке также существуют грубые нецензурные слова. Все претензии Жорж Санд и Альфреду де Мюссе. Я могу только сказать: "Я не воноватая, они сами это написали". Сначала следует читать всё подряд, а потом только те строки, где тире. Запрещается читать несовершеннолетним!
ЖОРЖ САНД ПИШЕТ АЛЬФРЕДУ ДЕ МЮССЕ
-Я рада вам сказать теперь
что в прошлый раз, вас видя
-я поняла, что вы хотите
от всей души и искренне
-со мною непременно пере-
говорить и в быстром танце
-спать, как возможно, с этим пылом
и, если вы ко мне придёте лучше ночью
-согласна я явиться перед вами
со всеми чувствами и не скрывая их
-во всей открытой наготе
и знайте, это знают все
-я женщина известная пис-
ательцина, моя душа
-да, она так глубока и так интимна
она так широка и так тепла
-что будет вам со мной приятно
ну, приходите же скорее
-я слышала, что вы член-
ораздельно говорите по-французски
-имеете большой, огромный
опыт в литературном деле
-нам будет пообщаться интересно