Примирение

Людмила Скребнева
Мы ночи краткие часы
В раздорах провели,
Но капли утренней росы
На рукава легли,
И я забыла обо всем
В объятиях его,
И в целом мире – мы вдвоем,
А больше никого...

/неизвестный автор, перевод Александра Долина/
http://www.stihi.ru/2008/10/26/3213

До самого утра
мы ссорились по пустякам
и вновь мирились…
Напрасные упрёки 
углями жгли всё тело.

Друг к другу крепко
прижались ветки хаги
в росе прохладной...
И вдруг взметнулись к небу
под жаркими лучами.

Коснулись нежно
трепещущие губы -
слёз, как ни бывало…
Вдвоём в рассветной дымке
и больше никого…


/на иллюстрации - картина Settai Komura, 1935 /