Читатель, посочувствуем луне!

Любовь Цай
Лина Костенко. Снега в снегах - на обсуждение
Перевод выставлен для обсуждения. Возможны новые варианты.

Другие (мои) варианты предпоследней строки:

2-й – "И губы у луны – с пренебрежением"
3-й – "Луна глядит из туч с пренебрежением"
4-й – "Луна плутает в тучах с раздражением"
5-й – "Находит хмарь. Оскал луны с презрением"
6-й – "Луна – с ухмылкой из-за туч с прозрением"
7-й – "И хмарь идёт. Луна – без сожаления"
8-й – "Луна скривила рот, нет вдохновения"
9-й – "Луна печально смотрит с удивлением"

© Copyright: Соколова Инесса Ивановна, 2016

***


ЧИТАТЕЛЬ, ПОСОЧУВСТВУЕМ ЛУНЕ!


Луна скривила рот, нет вдохновения, (c)
У автора — совсем наоборот:
Вот новый «перевод для обсуждения»...
И потому луна скривила рот.

Завидует луна: нет вдохновения, (c)
У автора — достаточно вполне!
Луна плутает в тучах с раздражением. (с)
Читатель, посочувствуем луне!