Семен Николаев Цветок марийский мой

Поэты Марийского Края
На фото - поэт С. Николаев. 1980-е гг. Из фондов НМ РМЭ им. Т. Евсеева

Семён Васильевич Николаев (1936-2014) - народный поэт Марий Эл (1996), лауреат премии Марийского комсомола им. О. Ипая (1970), лауреат Государственной премии МССР (1991), журналист, педагог, член Союза писателей СССР с 1967 г. Уроженец д. Первые Сарсы ныне Красноуфимского района Свердловской области. Окончил Краснокамское педагогическое училище (Башкирия), историко-филологический факультет МГПИ им. Н.К. Крупской. Ассистент кафедры марийского языка, преподаватель МГПИ, секретарь комитета ВЛКСМ. Корреспондент и редактор Марийского радио, инспектор Министерства культуры МАССР, главный редактор марийского ТВ, журнала "Ончыко",  заместитель главного редактора журнала «Пачемыш». Литературный консультант Союза писателей МАССР, руководитель лаборатории Министерства культуры Марий Эл по работе с молодыми писателями, советник Госсекретаря РМЭ. Более 50 лет работал в литературе, издал 17 сборников, среди них: сборники стихов, песен и поэм "Шулдырангме пагыт" ("Когда вырастают крылья"), "Латкандаш ияш-влак" ("Восемнадцатилетние"), "Омыдымо пагыт" ("Беспокойная пора"), "Эл шижме тат" ("Чувство Родины"), "Мыйын Сарсадем" ("Сарсаде моя"), "Саман пудыранчык" ("Изломы века"), "Мой марийский Урал", "Окна моего детства", "Бессонница" и др., сборник сказок-поэм "Йомак - умбаке" ("Добрым молодцам урок") и др. Настоящая популярность к С. Николаеву пришла после публикаций его поэм «Мустафа», «Менсуло» и др. Бесценна его книга литературных очерков о писателях и их творчестве "Мутын нелыже да ямдыже" ("Боль и радость слова"). Стихи и поэмы С. Николаева публиковались в центральных журналах "Нева", "Волга", "Октябрь", газете "Литературная Россия". Автор либретто оперы "Элнет" (по роману С. Чавайна), "Сар" ("Война", по трилогии М. Рыбакова). Перевёл на родной язык пьесы В. Шекспира, Мольера, А. Островского, сценический вариант карело-финского эпоса "Калевала". Произведения С. Николаева переведены на русский, украинский, эстонский, финский, удмуртский, мордовский, чувашский и другие языки.   

Перевод на русский язык Алексея Смольникова (1926-2000, Удмуртия)

Прекрасных городов на свете много,
Но именем твоим душа светла –
Ты самый мой родной,
Ты ждёшь меня домой,
Цветок марийский мой,
Йошкар-Ола!

Иду ли по делам бульваром новым,
Шагаю ль на Какшан, забыв дела –
Как все горды тобой,
Как все полны тобой,
Цветок марийский мой,
Йошкар-Ола!

До вечера с утра ты люден, город.
Рабочий слышен гул весь день с утра.
Где б ни был я, друг мой,
Я счастлив лишь тобой,
Цветок марийский мой,
Йошкар-Ола!

1969