Ира Свенхаген. Седина осени 10

Аркадий Равикович
Ira Svenhagen.Herbstgrau 10

За лесом — дом, невидимый глазам.
Туман лениво тянет когти к небесам,
Как вата мягкий, сказочный урод.
Вот гуси серые над ним вершат полёт,

Крича на юг стремятся, в рай земной,
Хоть там надеясь обрести покой,
Гнездо уютное на берегу am See*
Вдали от мира, утопающего в Schnee**

На тошнотворно-серой речке Шпрее,
Там, где туман, зевающий урод,
Взгляд направляет на гусей полёт
И тянет когти, злобной полон жаждой,

Но по-земному вид его неважный,
До дрожи хладный и до капель влажный.

am See*(нем). ам Зэе — у моря, у озера
Schnee**(нем) — шнэе - снег

С немецкого 30.01.16.

Herbstgrau 10

Hinterm Wald versteckt – ein Haus.
Nebel streckt die Krallen aus.
Watteweiches Ungetuem.
Und die grauen Gaense zieh'n

Schreiend laut in Richtung Sueden
Mit dem grossen Wunsch nach Frieden
Und nach einem Nest am See,
Jenseits von der Welt aus Schnee

An der haesslich-grauen Spree.
Und das Nebelungetuem
Sieht die wilden Gaense zieh'n,
Streckt die Krallen aus, voll Hass,

Doch es bleibt nur irdisch blass –
Wuetend kalt und tropfend nass.