O the joy of my spirit – it is uncaged -
it darts like lightning!
W. WHITMAN
…………………………………………………………
Восторг моей души - он
выпущен из клетки - летит
подобно молнии!
Уолт Уитмен
COME, LET ME TAKE THEE
TO MY BREAST
Come, let me take thee to my breast,
And pledge we ne’er shall sunder;
And I shall spurn as vilest dust
The warld’s wealth and grandeur:
And do I hear my Jeanie own
That equal transports move her?
I ask for dearest life alone
That I may live to love her.
Thus in my arms, wi’ a’ her charms,
I clasp my countless treasure,
I’ll seek nae mair o’ Heaven to share,
Than sic a moment’s pleasure!
And by thy e’en, sae bonie blue,
I swear I’m thine for ever!
And on thy lips I seal my vow,
And break it shall I never!
ПРИДИ, ПРИЛЬНИ
К МОЕЙ ГРУДИ …
Приди. Прильни к моей груди.
Скажи: «Твоя, мой милый!»
С презреньем брошу в пыль земли
Богатства всего мира.
Увижу ль я, о, вдохновенье,
Твой шаг, достойный восхищенья?
Минуй меня, печальный рок,
Чтоб рядом жить с любимой мог…
Сбылось безумное желанье.
В моих объятьях дар небес,
Весны моей очарованье
Дороже всех земных чудес.
И блеском изумрудных глаз
Клянусь: Я твой! О, счастья час!
Я сладких губ твоих коралл
Печатью клятвы сей сковал.
Роберт БЕРНС
Перевод Борис Басманов