Глазами ребенка с украинского

Петр Голубков
ПЕРШИЙ ГРІМ (Кузьма Журба, http://onlyart.org.ua/?page_id=36888)

Вже   верба сережками
Розцвіла
І  дзвенить над стежкою
Край села.
Знов   гайстрі   клопочуться
Коло гнізд.
Позбігались хлопчики
Та й на міст.
І  в  ставку  корабликів,
Мов качат.
А  у  лозах  зяблики
Не мовчать.
Хмарка  сонце  застує.
Перший грім:
— Здрра-а-стуйте! —
Каже всім.

ПЕРВЫЙ ГРОМ (вольный перевод П.Голубкова)

Ива вновь серёжками
Расцвела
И звенит над стёжкою
У села.

Аисты хлопочут все
Возле гнезд.
А мальчишки носятся,
Бедный мост.

И в пруду корабликов -
Как утят.
А в осоке зяблики
Не молчат.

Тучка солнце застит - и
Первый гром:
- Здрра-ав-ствуйте! -
Всем гремит кругом.

ПРО СИНИЦЮ-ТРУДІВНИЦЮ ТА  СОРОКУ-БІЛОБОКУ (Кузьма Журба, http://onlyart.org.ua/?page_id=36888)

Що  синиця — гарна   птиця,
До душі мені.
А сорока-білобока —
Ні.
Та синиця-трудівниця
Нищить  гусінь у  садку.
А сорока-білобока
Байдикує на кілку.
Для синиці-трудівниці
Я змайструю годівницю
У зимові дні.
А сороці-білобоці —
Ні.

О СИНИЦЕ-МАСТЕРИЦЕ И СОРОКЕ-БЕЛОБОКЕ (вольный перевод П.Голубкова)

Что синица – чудо- птица,
Это не секрет.
А сорока-белобока -
Нет.

Ест синица-мастерица
Гусениц в саду.
А сорока-белобока
Дремлет на виду.

Да, синице-мастерице
И кормушка пригодится
В зимний предрассвет.
А сороке-белобоке -
Нет.

ХТО КРАЩЕ СПІВАЄ (Кузьма Журба, http://onlyart.org.ua/?page_id=36888)

Ходить  півень  по  двору,
Піє   пісеньку   стару:
— Ку-ку-рі-ку!
Ку-ку-рі-ку!
— Ну, який же ти співак? —
Це горобчик мовив так.—
Ось  послухай  справжній  спів:
Ців-пів-пів! —
Обізвався тут Рябко:
— Слід  співати  отако:
Гав! Гав! Гав! —
І усіх перелякав.

КТО ЛУЧШЕ ПОЁТ (вольный перевод П.Голубкова)

Распевает во весь дух
Песню старую петух:
- Подпевайте мастаку –
«Ко-ко-ко! Ку-ка-ре-ку!»…

Воробей: – Кто, ты - певец?!.
Нет, по пению - я спец!
Вот послушайте мотив:
«Цив-цив-цив!» - все: «Цив-цив-цив!»… 

Тут откликнулся Барбос:
- Как петь надо – не вопрос:
«Гав! Гав! Гав!» - все: «Гав-гав-гав!» -
Сразу всех перепугал…

ОСІНЬ (Кузьма Журба, http://onlyart.org.ua/?page_id=36888)

За моря далекі,
Та й  за три землі
Журавлі й лелеки
Літо понесли.
В голубих долинах
Скошена трава.
Плахти на калинах
Вітер обрива.
Листя жовто-яре
Сиплеться в саду.
І чубаті хмари
Плачуть на ходу.
Гомонять про кригу
Ріки й ручаї.
І вже просять снігу
Ниви і гаї.

ОСЕНЬ (вольный перевод П.Голубкова)

К тридевятым царствам,
Аж за три земли
Журавли и аисты
Лето унесли.

В голубых долинах
Скошена трава.
Плахту* на калине
Ветер оборвал.

Листья желтоватые
Сыплются в саду.
Облака  хохлатые
Плачут на ходу.

Лед припоминают
Реки и ручьи.
О снегах мечтают
Нивы, уж ничьи.
-----------------------------------------
* Плахта - у украинцев - род женской запашной юбки, у поляков и лужичан - головная и наплечная накидка (Большой Энциклопедический словарь)