Memento mori

Энтони Ваймс
Verra la morte e avra i tuoi occhi.
C. Pavese




Сторожа потирают шершавые руки под намерзшими льдом бушлатами. Их дыхание стынет в колющем воздухе и падает замертво на асфальт. Кто покрытием донным, злобным, глухим, асфальтовым закатал в эту стужу океанские твои глаза?

Кто сказал, обернувшись небрежно в дверях,: "Оставайся целым. К черту книги и все остальное, что рвет на части."? Этот кто-то сделал тебя бессмертным. Почему-то асфальтовым. Мерзлым. Ненастоящим.

Сторожа лижут губы, примерзая к ним языком. Они бьют своих псов за зевки жесткими войлочными сапогами. Я лежу в распоследней, самой холодной слепой норе, вспоминая тебя и дом. Сотни метров колючей проволоки вдруг пролегли между нами

и словом 'жив'.

Ты прекрасен. Замерзший сторож из глыбы льда улыбнется тебе, как мадонне, впалым и мертвым ртом. Ты бессмертен. Но только твои глаза Смерть, похоже, оставила на потом.

Только ими можно не дорожить.

Океаны не плещутся больше меж створок жемчужных век. Ты теперь наконец-то целый, не то что я.

Я не знаю синонимов слову 'жить'.

И однажды, когда внезапно растает снег,
Смерть придет ко мне.
У нее будут твои глаза.