Переделки стихов классиков на блатную феню. 21

Евгений Заикин
АФАНАСИЙ ФЕТ

* * *
Скрип шагов вдоль улиц белых,
     Огоньки вдали;
На стенах оледенелых
     Блещут хрустали.

От ресниц нависнул в очи
     Серебристый пух,
Тишина холодной ночи
     Занимает дух.

Ветер спит, и все немеет,
     Только бы уснуть;
Ясный воздух сам робеет
     На мороз дохнуть.



***************************


Перевод:
Вертухаи, фонари…

Скрип шагов в бараках серых,
     Вертухаи, фонари;
Эх, марух бы на ночь смелых
     Ништяк жизни претворить.

Грамотно прикинуть, впрочем,
     Не попутать бы рамсы,
Коль подгонят бикс средь ночи,
     Ваксы надо для красы.

Кум и тот мешать не смеет,
     Порожняк не прёт в ответ;
Коль бабло за тёток зреет,
     Кидняка за подпись нет.


Комментарии:
Вертухай – часовой, надзиратель.
Маруха – знакомая, любимая женщина из числа преступников.
Ништяк - прекрасно, отлично.
Грамотно – с умом.
Рамс – разговор, либо «разборка».
Подгонят – здесь: доставят.
Бикса – проститутка, женщина.
Вакса – водка.
Кум – опер, следователь, заместитель по оперативной части в зоне.
Порожняк – никчемный разговор.
Зреет – здесь: предвидятся деньги.
Кинуть – надуть, обмануть.
Подписаться – взять обязательство.












Фото размещено из Интернета...