Мне не забыть, как в годы молодые

Михаил Пустохайлов
Конрад Фердинанд Мейер
Перевод с немецкого

Мне не забыть, как в годы молодые
Мы шли с тобою в дом, где ты гостила.
Над рощею сырой туман клубился;
Из-под опущенного капюшона
Доверчиво глаза твои глядели…
Земля была сырою, и подошвы
Впечатывались глубоко в тропинку.
Ты с краю шла – пространно говорила
О предстоящем путешествии, в котором
Так долго ты, наверное, пробудешь…
Шутили мы беспечно, поддаваясь
Беспечному предчувствию разлуки…
От дуба, у которого простились,
Я возвращался тою же дорогой,
Исполненный твоим очарованьем,
Твоей доверчивостью диковатой,
В мечтах о нашей скорой новой встрече.
И пело все во мне. Вдруг я увидел
След туфелек твоих на той тропинке.
В траве росистой был он чуть заметен,
Твой легкий след, твой нежный, твой летучий,
Совсем как ты – нездешний, отрешенный,
Как воздух чистый и как роща темный.
Ах, как он сладок был, твой след бегущий.
Твои следы стремились мне навстречу –
А из следов сама ты поднималась:
Перед собой незримо я увидел
Тебя, всю милую твою фигурку.
Ты мимо шла, и призрачный твой образ
Все призрачней, нечетче становился.
Твои следы стирались, расплываясь.
И вдруг печалью стиснуло мне сердце,
Когда увидел я, как исчезают
Твои следы, следы последней встречи.