Переделки стихов классиков на блатную феню. 47

Евгений Заикин
Николай Языков
ГИМН

Боже! вина, вина!
Трезвому жизнь скучна.
   Пьяному рай!
Жизнь мне прелестную
И неизвестную,
Чашу ж не тесную,
   Боже, подай!

Пьянства любителей,
Мира презрителей,
   Боже, храни!
Души свободные,
С Вакховой сходные,
Вина безводные
   Ты помяни!

Чаши высокие
И преширокие,
   Боже, храни!
Вина им цельные
И неподдельные!
Вина ж не хмельные
   Прочь отжени!

Пиры полуночные,
Зато непорочные,
   Боже, спасай!
Студентам гуляющим,
Вино обожающим,
Тебе не мешающим,
   Ты не мешай!



*****************************


Перевод:
В НАТУРЕ!

В натуре! замутить вина, вина!
Жизнь на кичмане так скучна.
   Зона – не рай!
Напряги телесные
Прочь в неизвестное,
Мазу прелестную,
   Не в кипишь, подай!

Алтушки хранители,
Свободы творители,
   Кайф подари!
Души свободные,
С ангелом сходные,
Под ваксой безводною
   Ты оцени!

Дни кособокие
Кенты так далёкие,
   Где все они?
Други подельники
И неподельники!
Всем одни ценники
   Прочь жизни дни!

Забеги полночные,
Связи порочные,
   Всем пацанам, Боже дай!
Девкам гуляющим,
Понты обожающим,
По жизни блуждающим,
   Ты в днях воздай!


Комментарии:
В  натуре – серьезно.
Замутить – организовать, провернуть.
Кичман – тюрьма.
Напряг – трудности, проблемы.
Маза – возможность.
Кипиш – суматоха.
Алтушки – деньги.
Кайфовать – наслаждаться.
Вакса – водка.
Кент – друг, товарищ.














Фото размещено из Интернета...