Акварель... - пер. Кариатиды Сны

Соловей Заочник
На  думці  осінь.  Човен.  Акварель.
Строкате  небо  синьо-золотаве.
Берези  нахилилися  до  ставу,
завмерли... 

Майже  весь  розтанув  день,
задумано  вдивляючись  у  воду,
шукало  листя  іншої  нагоди
летіти  за  птахами  за  городи  –
дивилось  зачаровано  на  вроду...


---------------
Художник  Veneta Docheva.

----------------------------
           Перевод  Кариатиды  Сны:
           http://www.stihi.ru/2016/02/06/5570

Всё в мыслях осень. Лодка. Акварель.
Бликует небо сине-золотое.
Берёзы у пруда давно в простое.
Как будто,

весь уже растаял день,
задумчиво поглядывая в воду,
искали листья лучшего исхода -
чтоб с птицами лететь за огороды -
спасаясь от осенней непогоды...

-----------------------------
           Перевод  Нины  Уральской:


Лишь осень в мыслях. Лодка. Акварель.
Пестреет сине-золотое небо.
Коснулся пруд берёз спокойной негой,
И замерли они...Растаял день,
В воде своим любуясь отраженьем.
Искали листья случая в смятенье
Лететь за стаей птиц печальной тенью,
Красе вокруг внимая с наслажденьем...

------------------------------
           Перевод  Светланы  Груздевой:
           http://www.stihi.ru/2016/02/06/12165


А в мыслях осень... Лодка... Акварель.
Полоски в небе сине-золотисты.
Берёзы наклонились к водам чистым
и замерли...
                Почти растаял день,
алкавший  отражения личины...
листва искала для себя причины
лететь за птицами на огороды –
очаровавшись сном осенней вроды*...

* - красоты(укр.)