Георгий Иванов Увяданьем еле тронут English

Евгения Саркисьянц
Barely wilting, touched by brown,
All is sad and graceful here.
Sails take wing and then go down,
Voices call and disappear.

Like a star - the streetlight’s swaying.
No trace left – farewell’s a cloud.
Is this it? – She isn’t saying,
Just her hands are reaching out -

To the froth of snow-white meadows,
To the home, the starlight stone …

… And they grow, those nighttime shadows,
And they move, those nighttime shadows,
Down the face no longer known.


***
Увяданьем еле тронут
Мир печальный и прекрасный,
Паруса плывут и тонут,
Голоса зовут и гаснут.

Как звезда — фонарь качает.
Без следа — в туман разлуки.
Навсегда? — не отвечает,
Лишь протягивает руки —

Ближе к снегу, к белой пене,
Ближе к звездам, ближе к дому...

...И растут ночные тени,
И скользят ночные тени
По лицу уже чужому.