Ужасный сон увидел я...

Андрей Чекмарев
Очень вольный перевод стихотворения
"Мне приснился страшный сон"
поэтессы Ирины Гутовской

http://www.stihi.ru/2016/01/25/7565

*
I saw a terrible nightmare,
like I was lying in white hearse.
My wedding dress was dazzling fair.
I was deaf-mute. It couldn't be worse.

A smile was curving on my mouth
and ring was glittering on hand,
Your lips were muttering aloud
“My love for you will have no end...”

In arms you had a bunch of roses.
They smelled so good and were so white.
For tears in eyes the were no causes,
but you and me together cried.

I was a bride not for your pleasure.
In dream we were on friendly terms.
My love for you has little measure,
which bad behavior confirms.

I asked you to forget my treason.
I whispered “Please, forgive my sin..”
You got from me for love a reason,
I chose another man for me.

But if you'll wake me up from slumber,
I’ll open eyes and go with you.
"Will you love me again?.." I wonder.
"Can our love begin anew?.."

No. We are enemies at moment.
You should me clearly understand.
“In this bad dream I’m your opponent.
Please, do not touch my deadly hand..."
*
Мне приснился страшный сон,
Что лежу я в белом гробу,
Я в красивом свадебном платье
И уже ничего не скажу.

На лице моем улыбка,
На руке – блестит кольцо.
Твои губы шепчут зыбко:
«Я люблю тебя все равно…»

А в руках - белые розы,
Как красивы были они,
А в глазах – горькие слезы,
Слезы чистой твоей любви.

Я – невеста не твоя,
Мы друзьями были.
Я любила не тебя, -
Предала, забыла…

«Ты прости меня за все, -
Прошептать хочу я,
Что заставила любить,
Ведь другого жду я».

Если он меня разбудит,
То проснусь и встану,
Но любить меня такой,
Никогда не станешь.

Мы враги с тобой теперь
И пойми одно лишь:
«Я – другая и поверь,
Лучше не тревожить».