Альбатрос

Василий Мельников 3
(перевод с французского языка стихотворения Ш.Бодлера "L*albatros")

Чтобы развлечься моряки на судно
Берут с собой огромных птиц морей,
Что к кораблям привязаны подспудно
Натянутой улыбкой якорей.

На палубе стыдливо -- от бессилья --
Пернатым королям морских широт
Приходится свои большие крылья
Таскать, как вёсла из прибрежных вод.

Как неуклюжа поступь альбатроса,
Недавнего кумира высоты!
Юнец дымит у клюва папиросой.
Другой играет жертву хромоты.

Поэт похож на принца туч повадкой.
Застрельщик бурь в просоленной судьбе.
Но крыльев ширь с небесною облаткой
Ему в толпе мешают при ходьбе.

10.02.2016