Ах эти вишни

Олег Радченко
                Эротическая лирика

                На вишне трещинка - маняще
                Пробился струйкой свежий сок,
                Войди вовнутрь(там мякоть - слаще),
                Просунув в створки язычок.

                Нектар под платьицем атласным
                Пьянит, на части душу рвёт,
                Почувствуй страсть! Вкушай и властвуй,
                По капле втягивая в рот.

                Сжимай губами аж до боли...
                И сладострастно насыщай
                Себя вишнёвою любовью,
                Как соком жизни, угощай.
                (Светлана Коробова -http://www.stihi.ru/2015/07/25/7125)

=======================
Эротическая пародия

Не обойтись здесь без салфетки -
Похоже слиплись створки вишни,
И вижу я, что снова лишний
На этом пиршестве нимфетки.

Себя подать вот так - атласно,
Когда блестит уж сок на коже , -
Но буквой зю* застыв на ложе, -
Дано не каждой... Не напрасно

сок забродил и духом пьяным
шибает в нос - аж сводит кости.
Певца Любви зовите в гости !
Вкушать и властвовать - гурманам!

***

*Сноска для любознательных
Эволюция выражения
Зеленин считает, что первоначально, в 80-е годы XX века словосочетание «буква зю», обозначающее странное, согнутое положение тела человека, получило распространение в среде автомобилистов, проводивших много времени за ремонтом машин.[1] В дальнейшем, в конце 80-х годов этот речевой оборот вошёл в словарь дачников и стал обозначать длительную работу наклонившись на земельном участке.[1] Такое словоупотребление (уже без привязки к даче или автомобилю) получило широкое распространение не только в просторечных выражениях, но и в печати и художественной литературе:

    «Старпом почему-то изгибается буквой зю и распрямляться не хочет»

    — Михаил Веллер. Легенда о морском параде.[1]

В данных случаях фразеологизм стал выполнять роль более образного синонима для выражений «стоять на карачках», «на четвереньках» и «изогнувшись».[1]

Однако выражение «буква зю» распространено только в русской речи метрополии и, в меньшей степени, в странах бывшего СССР [7]. Так, фразеологизм «(зігнутий) як буква зю» привлёк внимание харьковского филолога Н. Ф. Уманцевой[8]. В русскоязычных кругах стран дальнего зарубежья он не прижился.
(Википедия)