Эрик Блэр - по мотивам рассказа Д. Оруэлла

Веселовщина
(по мотивам рассказа Д. Оруэлла "Как я стрелял в слона")

Погонщик пыжится, орёт, что слон его убит.
Какая жалость, жалость! Стойте, он не белый? нет!
Нет жалости к индусу в Инде. Куча грубых лиц
За полицейским одиноким всё следит, как ест.

Следят. А черноусый полицейский к чёрту
Их уже послал. Всё отирает пот, и взор
Вновь устремляет на мундир совсем потёртый.
Убит был этим полицейским слон.

Слон был фантазией, затем ужасною причиной
Смерти. Никому не нужной, скучной, лишней и одной.
Коричневый не стоит... все смеются громко, с пылом;
На всё им наплевать - им нужно зрелище одно всего.

Он ненавидел их, хоть и имелся общий враг -
Он встал бы с ними строй, да вот не вышло что-то.
Бессмысленна корона Англии средь каст. Итак,
Достопочтенный Эрик Артур Блэр, убьёте?

Нельзя, но черни крови дашь, дитя короны шаткой.
Рвани тьма кругом, а слон вдали.
Монахи Гаутамы требуют: стрельни!
Закона охранитель, плача, целится, но бранью
Уже заранее лихой омыт,
хотя и слон становится в траве костьми.

Обглодан до костей, уже без необъятных бивней.
Да только клык индийца заточил островитянин -
Мы сами начинаем то, что терпим. Силу сильный
Со слабым на цепи всю на издёвках растеряет.

Мундир оттенка алого взаправду весь в крови,
Нам говорили так сипаи, львы Майванда**.
Но каждый обагрял, а после умывал, как ты,
Убивший со слоном властителя-британца.

Монахи в жёлтом и крестьяне разбежались, верно,
По хижинам своим. В домах мы все раджи из радж.
И умер Блэр, и Оруэлл восстал потом из пепла,
А вместе с бедным Блэром умирал и British Raj***.

* настоящее имя Д. Оруэлла
** британцы, погибшие в битве при Майванде с афганскими силами во время второй англо-афганской войны
*** (Бритиш радж) Британская Индия