Eunate Goikoetxea. Испания. Письмо в стихах

Ольга Шаховская
Eunate Goikoetxea
Espana


Carta en versos


Me ofreces tu amistad con insistencia
quiz;s, porque sola he caminado,
dudo de contar con tu presencia
cuando m;s te necesite a mi lado.

No es tu sinceridad lo que cuestiono,
es mi capacidad de ser constante;
ha habido tantos tramos de abandono
que ya es rutina vivir cual ave errante.

S; que hay dentro de ti mucha nobleza;
y sobresalen la paciencia y la bondad
pero es que encuentra cuna la tristeza,
al esparcir el mundo su maldad.

Con tu sonrisa alejas la a;oranza
y llenas de ilusi;n mi pensamiento,
mas temo que te tornes remembranza
y no est;s para aliviar mi desaliento.

Es f;cil ofrecer un mundo entero;
m;s dif;cil abrigar una esperanza,
y no s; cu;l de los dos ser; el primero,
que ha de decir adi;s en lontananza…

Cuando el camino lo cubri; la bruma,
y con mil sombras pobl;banse los d;as,
trazos con tinta deline; la pluma
buscando alivio a las penas m;as.

No me encadenes en el verso vano,
permite que se esconda la poes;a;
marca mi rumbo tom;ndome la mano
y ens;;ame una nueva melod;a.

Hoy quiero que por fin duerma la musa;
pues s;lo logra agitar los sentimientos
que van tornando mi mente m;s confusa
al sentirlos azotados por los vientos.


Deja que marche la mujer poeta;
pi;nsame simple, con miedo, incertidumbre;
un d;a feliz, otro con alma inquieta,
siendo una m;s entre la muchedumbre.

No me obsequies la palabra lisonjera,
ni disfraces las piedras del camino;
yo no pretendo una eterna primavera
s;lo la fresca sombra de un encino.

Mas no te inquietes si mi paz se aleja,
siempre hay motivos para amar la vida;
si un d;a mi rostro sonrisa no refleja,
s; mi columna si me crees rendida.


ЭУНАТЕ ГОКОЭТКСЕЯ
Испания
ПИСЬМО В СТИХАХ

Вольный перевод с испанского О. Шаховской (Пономаревой)

Настойчиво мне предлагаешь свою дружбу,
наверно, потому, что одиноко я иду,
но сомневаюсь в том, что ты мне нужен,
когда во мне испытываешь большую нужду.

Я вовсе не оспариваю искренность твою,
есть у меня способность быть величиною постоянной;
и всякий раз я за беспомощность себя корю,
но подчиняюсь иногда рутине – птице странствий.

Я знаю, благородство и порядочность имеешь;
ты отличаешься терпением и щедростью,
хотя в душе ты грусти колыбель лелеешь,
когда мир перехлёстывает злоба, открыв дорогу бедам.

С твоей улыбкой отдаляется тоска-печаль,
и разум мой не устаёт иллюзии рождать,
боюсь, в возврате прошлого сквозь времени вуаль,
уныние моё не склонен облегчать.

Легко бывает предложить мир этот весь;
однако тяжелей надежду пестовать,
не знаю я, чему остаться здесь,
«прощай» кто скажет горизонту бессловесному…

Когда пятно тумана всю дорогу скрыло,
и тысячи теней дни заселили, словно море,
чернилами эскизы пёрышко чертило,
ища смягчения и облегченья горя.

Не связывай меня стихом пустым, стихом-фантазией,
что позволяет спрятать настоящую поэзию свободную;
Он намечает курс мой, за руку берёт, оставит фразы,
подарит новую прекрасную мелодию.

Сегодня я хочу, чтоб, наконец, прозрела муза;
но нет, лишь удаётся привести в движенье чувства,
и урагану подвергается смущённый разум –  мой союзник,
он понимает,их бьют бешеные ветры,в злобе захлебнувшиеся.

Творить Он позволяет женщине-поэту;
подумай, просто неопределённости боюсь;
один удачный день, в другом уныния приметы,
я одинокая, когда в толпе народа нахожусь.

Мёд слова льстивого ты не дари мне,
не маскируй булыжники,  что на дороге;
и не стремлюсь я к вечной, царственной весне,
а лишь к уютной тени дуба, без суеты, тревоги.

Не беспокойся, если мир мой удалится,
всегда мотивы есть, чтоб жизнь любить;
улыбка если на моём лице не отразится,
свою опору знаю, верь – покорной я сумею быть.

19.02.16