Александр Лысак - Похмелье победы...

Марина Ахмедова-Колюбакина
Александр Лысак

Похмелье победы…

…Вот и всё. Помайданили. Хватит.
Траур. Свечек молитвенный дым…
Голосит то ли ветер, то ль матерь
над погибшим и вечно живым…

Пленник веры! Солдат ли приказа!?
За кого же те жертвы, ответь?..
Вас столкнули лоб в лоб пидарасы,
обдурили и слили на смерть.

Разменяли и волю, и душу
на мандаты, откаты, чины…
Так сходи же с ума от удушья
мать над гробом, пришедшим с войны.

Боже, я не прощу им такое,
разве можно такое прощать?
Украина распятая воет,
Власть позорно смеётся опять…

Перевод с украинского
Марины Ахмедовой-Колюбакиной

Александр Лисак

Похмiлля перемоги...

…От і все. Помайданили. Досить.
Дні жалоби. Свічки. Молитви.
Чи то вітер, чи матір голосить
над загиблим та вічно живим…

Бранці віри! Солдати наказу!
То за кого ті жертви були?
Вас лобами звели підараси,
одурили, зганьбили, злили.

Розміняли і душу, і волю
на посади, мандати, чини…
Божеволій тепер, божеволій,
бідна мати над горем труни.

Боже, я їм цього не пробачу,
за таке пробачають хіба?
Україна розіп'ята плаче
та сміється провладна ганьба…

Художник Иван Хивренко