Мне некому сказать, ,Люблю, ,...

Тамара Крячко
              вольный перевод стихотворения Лины Костенко.
 Мне некому сказать:,Люблю,,
Мне некому сказать:,,Прийди,,
Играет ли оркестр блюз,
Шумят ли тёплые дожди.
Сама бегу от всех я прочь,
Запутываю так следы,
Что за спиной моею - ночь,
Вокруг меня - туман и дым.
Меня оставили враги,
Менять устали города...
Я не могу помочь другим,
Мне просто нечего им дать.
Не принесу я счастья вам,
Скитающийся в стороне...
Я только потому  жива,
Что вы грустите обо мне.


  *      *      *

       использован Кубанский суржик.
Колы мэнэ ты нэ кохав,
Лытилы лыстя, як труха.
Сухи дожжи тыклы и в жмых
Холодный витыр лущив йих.
Мыталась я по комышам,
Як ныпрыкаяна душа,
Блудлыва, чорна, як зола,
Утопнуть в рички нэ могла.
Дывылась на рядно стэжка,
Дэ мылый? Шо вин нэ шука,
Смыркайе вжэ,його ныма
Нызряча,сходыла з ума.
Стихы пысала ничь и дэнь,
Пока почула- вин идэ...
Побигла в стэп я вид синэй
,.Кохай мэнэ,кохай мэнэ!,

  *         *         *
А як живи булы батькы,
У них водылыся быкы,
Яка- ныяка, борона
И била хатка , в тры викна.
Абрэк- чичен, або адыг
У ричкы кажного стыриг.
Дэржалысь люды за курэнь,
Набигив ждалы кажный дэнь.
Любылы козакы конив,
Козачкы- сплэтни и плэтни.
Спивалы так, шо дух йим грав,
Жмуркы любыла дитвора,
Гостыньци разни, як и мы...
Туди ищэ шумив комыш.
Высилы на гвоздях буркы,
Царю служылы козакы,
У них самих було зэмли,
Як у шотландских королив...
И церковка одна на всих,
Шо пысанка, була у них.
Мы рядом с нымы- сосункы...
А як живи булы батькы...