Ира Свенхаген. Весенние осколки 8. Вар. 2

Аркадий Равикович
Ira Svenhagen. Fruehlingssplitter 8

Свет солнца золотым расцвёл,
Как бесподобные реликты;
Нерастаможенным прошёл
Через глобальные конфликты.

Колокола не умолкая
Трезвонят, уши рвя на части.
В садах региональных рая
Вновь прибывшим устроен кастинг.

В рассвет не верю золотой,
В высокопробный — паче чаянья,
Где смерть холодною волной
Вздымает океан отчаянья.

Приобрело златое белоснежный вид,
А Солнце — за ценой не постоит.

С немецкого 26.02.16.

Fruehlingssplitter 8

Der Sonntagmorgen schuettet Gold
In ungeahnte Seligkeiten –
Das Sonnenlicht treibt unverzollt
Durch die globalen Streitigkeiten.

Die Glocken laeuten nicht fuer Jeden -
Bei Vielen sind sie unbeliebt.
Im regionalen Garten Eden
Werden die Menschen durchgesiebt.

Ich glaube nicht das Morgenrot
Aus reinem Sonnengold besteht,
Wenn eine Welle kalter Tod
Ueber das Meer Verzweiflung traegt.

Und aus dem Gold wird lichtes Weiss.
Die Sonne fragt nicht nach dem Preis.