У кого-то внутри колосятся травы...

Шерил Фэнн
У кого-то внутри колосятся травы, у кого-то на части дробится лед.
У него – млечный опий [душа – отрава]. Он такой, что Господь его не поймет, да и Бес от себя оттолкнет подальше [не хватало чадящего здесь греха]. На сетчатке глаз карих лекала давних, очень давних, прожитых другими, карм. Руки в венах чернее золы и гнева, кровь на четверть разбавлена серебром.
Юный ангел, когда-то слетевший с неба
и нечаянно ставший вселенским злом.
Ветхи двери в мирах и сквозные щели, вмёрзнешь в жар и сгоришь в молчаливых льдах. Не бывает бездонней, чем здесь, ущелий. Не бывает страшнее, но этот страх
покорен, и не может стелиться близко. Смесь невинности, лезвий точеных бритв, он из тысяч достойных одним был избран для отчаянно сумрачных, черных битв.
…лишь себя покорить не хватало веры.
Ни одной из молитв не правдив был слог.
Никогда, никогда он не станет первым, кто себя от себя излечить бы смог.