Дерек Уолкотт. Любовь после любви. перевод с англи

Инна Пангва
Настанет время и тогда, с восторгом
Приветствуя себя у собственной дверИ,
Ты в зеркале себя улыбкой встретишь,
И скажешь : «Сядь !Причастие прими!».

И ты полюбишь снова незнакомца,
Того, кто был тобой всегда в душе.
Налив вина и преломивши хлеба,
Ты своё сердце возврати назад себе .

Верни его себе и незнакомцу,
Прожившему тебя лишь и любя,
Которым ты пренебрегал когда-то,
Который знает наизусть тебя.

Убрать предсмертные записки с полки,
И фотографии, и письма поспеши.
Очистись от зеркального налёта,
Скорей садись и Празднуй свою Жизнь!

LOVE AFTER LOVE
by Derek Walcott

The time will come
when, with elationвосторг
you will greet yourself arriving
at your own door, in your own mirror
and each will smile at the other;s welcome,

and say, sit here. Eat.
You will love again the stranger who was your self.
Give wine. Give bread. Give back your heart
to itself, to the stranger who has loved you

all your life, whom you ignored
for another, who knows you by heart.
Take down the love letters from the bookshelf,

the photographs, the desperate notes,
peel your own image from the mirror.
Sit. Feast on your life.