Перевод с немецкого Г. Гессе Жалоба Klage

Елена Гюбнер
(Свободный, художественный перевод)

Нам жизни не дано. Однако,
Любую форму мы собою полним, —
Что день, что ночь, что рай иль ад — двояко;
Мы жаждем быть во всём, себя не помня.

Без устали собой меняем форму,
Не с каждою роднясь — беда иль счастье;
Мы странники, непрошеные гости,
Мы хлеб свой не растим, полей не пашем.

И мы не знаем, что нам дальше светит, —
Играет Бог — в руках Его мы глина,
Он молча, не смеясь, не плача, — лепит,
Но без обжига, — все надежды мимо...

Так превратиться б в камень! Им остаться!
Пока ж надежда душу не покинет, —
Мы вынуждены в вечности скитаться,
Без продыху, с тоскою в сердце, — сгинуть.

(03.03.2016)



Оригинал:

Klage
Hermann Hesse

Uns ist kein Sein vergoennt. Wir sind nur Strom,
Wir fliessen willig allen Formen ein:
Dem Tag, der Nacht, der Hoehle und dem Dom,
Wir gehn hindurch, uns treibt der Durst nach Sein.

So fuellen Form um Form wir ohne Rast,
Und keine wird zur Heimat uns, zum Glueck, zur Not,
Stets sind wir unterwegs, stets sind wir Gast,
Uns ruft nicht Feld noch Pflug, uns waechst kein Brot.

Wir wissen nicht, wie Gott es mit uns meint,
Er spielt mit uns, dem Ton in seiner Hand,
Der stumm und bildsam ist, nicht lacht noch weint,
Der wohl geknetet wird, doch nie gebrannt.

Einmal zu Stein erstarren! Einmal dauern!
Danach ist unsre Sehnsucht ewig rege,
Und bleibt doch ewig nur ein banges Schauern,
Und wird doch nie zur Rast auf unsrem Wege.

(01.1934)