Из жизни богов. Гермес. Цена лиры

Сальникофф Алексей
Начало баллады  http://www.stihi.ru/2016/02/26/9302
Предыдущая глава  http://www.stihi.ru/2016/03/01/6627

                36
«Лебеди видели мальчика, гнавшего стадо!
Майя, я знаю доподлинно, это был он!»
«Тихо, Зевсид Лучезарный! Шуметь здесь не надо –
Ты нарушаешь ребёнка двухдневного сон!»
«Спит однодневный воришка? Смешно мне до колик!
Мной на четвёртые сутки убит был Пифон!
Вон как от страха трясётся твой сын, словно кролик!» –
Не унимался во гневе своём Аполлон.

                38
Майя на ложе ребёнка взглянула мгновенно,
Ткани дрожали, как листья осин на ветру:
«Ты напугал моего малыша, несомненно!
Разве пошёл бы гулять он в такую жару?»
Феб, отстранив титаниду, приблизился к ложу:
«Как перенёс, интересно, малыш этот зной? –
Сдёрнул пелёнку с него, как змеиную кожу. –
Видишь, Плеяда?  Смеётся твой сын надо мной!»

                39
«Слышит младенец, напрасны твои обвиненья!
Ты для ребёнка, Зевсид, оказался смешон!»
«Нет, титанида, я быстро развею сомненья!» –
На руки взяв малыша, закричал Аполлон.
«Где ты, воришка, припрятал скотину из стада?
Думаешь, смог замести дерзкой кражи следы?
Знай, не обманет меня показная бравада,
Не вызывай с первых дней между нами вражды!»

                40
Мальчик от братских упрёков заплакал притворно:
«Нет, я не крал! Ты не верь в клевету лебедей!»
И обмочил обозлённого брата задорно,
Бросив на ложе мальчишку тот, крикнул: «Злодей!»
Феб повернулся с досадой к пещерному входу,
Чтоб посмотреть на вершины белеющих гор,
И произнёс: «Потеряет ребёнок свободу –
Будет Зевесом наказан обманщик и вор!»

                41
«Быстро в пелёнки оденься, ребёнок двухдневный!
К Зевсу, великому богу, пойдёшь ты со мной!»
«Нет, не пойду! – слышал Феб голосишко плачевный. –
Я слишком мал уходить из пещеры родной!
Ты посмотри, брат, на ножки мои беспристрастно!
Разве способны они дошагать до отца?»
«Я донесу!» – молвил Феб. «А вот это прекрасно!» –
Слышался хитрый ответ от ребёнка-лжеца.

                42
Вмиг подхватил Аполлон прямо с ложа мальчишку:
«Скоро не жди, титанида, обратно лгуна! –
Сунул небрежно и быстро он брата подмышку. –
Будет доказана мною воришки вина!»
Вышел поспешно Певец из уютного грота,
Слушая молча грудного ребёнка нытьё:
«Вижу теперь я, какая о брате забота,
В Тартар готов ты отправить за стадо своё…»

                43
Быстро доставил Феб к Зевсу-отцу сына Майи:
«Царь, посмотри на двухдневного вора быков!
Он по повадкам своим – не божественной стаи! –
С первого дня твой потомок достоин оков!»
«Трудно поверить мне, Феб, чтобы сын титаниды
Смог обокрасть волопаса такого, как ты!
Разве не славятся зреньем и слухом Зевсиды?
Или ты спать завалился на склоне в кусты?»

                44
Сразу замялся Сияющий сын от Латоны:
«Я охранял тех животных от стаи волков,
Кражу свершил незаконный наследник короны –
Спрятал он больше десятка коров и быков!»
Бороду Зевс пощипал, предвкушая усладу –
Очень любил наблюдать за развитьем интриг:
«Как ты сумел подойти незамеченным к стаду?»
«Это не я был!» – воскликнул малыш в тот же миг.

                45
«Только умелец бы смог обмануть Аполлона,
Мудрые волки обходят его стороной…
Кто ж обхитрил так умело полей гегемона,
Кажется, кражу заметил там кто-то иной?»
«Часто на пастбище этом бывают пейзане!
Есть очевидец пропажи скотины, отец!» –
Выкрикнул  Феб, уличая ребёнка в обмане.
«Он не расскажет!» – откликнулся маленький лжец.

                46
Зевс засмеялся, услышав сиё замечанье:
«Значит, ты знаешь о краже быков и коров?»
«Знаю, надёжнее панциря будет молчанье,
Не покидал ради всяких рогатых я кров!»
Мальчик с улыбкой забрался к отцу на колени
И обозрил Аполлона растерянный лик:
«Может, из стада сбежали они, как олени,
И потому у тебя нет надёжных улик?»

                47
Не пожелал царь терпеть во дворце перепалку
И объявил: «Отказался малыш наотрез,
Твёрдо стоял, как скала, проявляя смекалку,
И потому получает он имя – Гермес!
Ты, Аполлон, не добился от брата признанья…»
«Но, Повелитель, я вижу Гермеса насквозь…»
«А посему, не последует, Феб, наказанья,
Не упирайся в желанье, как в дерево лось!»

                48
Зевс опустил на гранит осторожно Гермеса:
«Мальчик, верни Лучезарному брату весь скот.
Знаю, что нет в краже той у тебя интереса,
Ты воровством лишь добавил Зевсиду хлопот!»
Молча покинули братья дворец Олимпийский,
И за вратами спросил малыша Аполлон:
«Снова желаешь на мне ехать в край Аркадийский?
Рад, что пелёнки сухие, как перья ворон!»

                49
«Я предпочёл бы сидеть на плечах у Зевсида,
Так и быстрей, и надёжней, не правда ли, брат?
В этом пути растворится на вора обида,
Да и учитывать надо грядущий закат!»
Возликовал, восседая на Фебе, воришка,
Словно уже одержал он немало побед!
Но не закончилась этим ребёнка интрижка –
Он показал Аполлону оставленный след.

                50
«Видел я эти следы, что ведут из пещеры,
Шёл я по ним, но коров не нашёл, интриган!»
«Ох, до чего ж небожители разумом серы!
В сторону сдвинь ты от входа валун-великан!»
Спрыгнул на землю малыш и умчался стрелою,
Вскоре послышалась музыка трепетных струн –
С лирой поющей уселся Гермес под скалою
И наблюдал он, как брат отодвинул валун…

                51
Фебу казалось, что слышит он музыку неба:
«Это божественно! Это не песни ветров!»
Жажда узреть музыканта заставила Феба
Выбежать к свету, оставив в пещере коров.
С завистью он посмотрел на весёлого брата,
Тот улыбался, играя на лире своей.
«Мальчик не надо мне больше скотины возврата,
Только отдай мне игрушку твою, чародей!»

                52
Руки у Феба дрожали, покрытые потом,
Голос Певца зазвучал, как у лиры струна:
«Я оставляю животных твоим, брат, заботам,
Мне черепаха поющая очень нужна!»
«Вспыльчивый ты, и не сдержишь мне данное слово.
Слушать тебя, как отдаться на волю ветрам!
Маленький брат стоит меньше, чем бык иль корова?
Я был причислен тобой перед Зевсом к ворам!»

                53
«Слышишь, Гермес, я тебе отдаю это стадо,
И никогда не поставлю проделку в вину!
Майя быкам и коровам твоим будет рада,
Только позволь нежно тронуть игрушки струну!»
Хитрый малыш начал гладить притворно хелону:
«Жаль расставаться, певица, навеки с тобой,
Верой и правдой теперь послужи Аполлону!
Знать, ты ему предназначена светлой судьбой…»

                54
Фебу младенец вручил эту первую лиру,
С коей Певец Лучезарный взошёл на Парнас…
Слава о ней разлетелась с годами по миру,
Через столетья она донеслась и до нас…

Глоссарий к главе Цена лиры:

Зевсид Лучезарный —  сын Зевса Аполлон, которого  так называли потому,  что  при его рождении засияло всё вокруг.
Зевсиды — дети царя Богов Зевса.
Зевес — имя царя богов произносилось и так, чтоб  было более торжественно.
Гермес — изворотливый, хитрый, ловкий, носящийся быстро, как мысль, по свету прекрасный сын Майи и Зевса.  Он уже в раннем детстве своем доказавший свою хитрость и ловкость, служил также и олицетворением юношеской силы. Всюду в палестрах стояли его статуи. Он – бог молодых атлетов. Его призывали они перед борьбой и состязаниями в быстром беге.  Кто только не чтит Гермеса в древней Греции: и путник, и оратор, и купец, и атлет, и даже воры. Этот бог —   вестник  богов Олимпа.  Ему  открыт путь в  три мира: мир богов, мир людей и мир мертвых. За возможность бывать  во  всех трёх мирах и  владение  тайными знаниями этих миров Гермеса называли Трисмегистом — Триждывеличайшим.
Имя  «Гермес» —  греческое значение имени,  вероятно, такое: — «каменная пирамида».  Зевс восхитился тем, что малыш Гермес был стоек, словно камень, отрицая похищение коров Аполлона, и не говорил правду даже грозному отцу.
У эллинов имя «Гермес» является символом надежности. Этот бог выполняет все многочисленные обязанности и всегда держит своё слово.
Латона Латона, (Лето, Лато) — дочь титана Коя и титаниды Фебы, мать близнецов Аполлона и Артемиды, отцом которых был Зевс.
Майя —  мать бога Гермеса, старшая дочь титана Атланта и океаниды Плейоны, самая красивая из семи сестёр,  которых называли Плеядами от имени матери.
Парнас — священная гора в Элладе, место обитания Аполлона и муз.
Певец — Аполлон,  бог,  имеющий прекрасный голос и поющий красивые песни...
Пифон — страшный дракон, преследующий мать Аполлона, Был убит очень быстро  выросшим богом Аполлоном.
Плеяда  — титанида Майя.
Феб — «сияющий» — ещё один  эпитет бога Аполлона,  связанный с его  сиянием при  рождении.

Продолжение http://www.stihi.ru/2016/03/07/7308