Joseph Eichendorff. Nacht

Юрий Бычинский
Nacht ist wie ein stilles Meer,
Lust und Leid und Liebesklagen
Kommen so verworren her
In den linden Wellenschlagen.

Wuensche wie die Wolken sind,
Schiffen durch die stillen Reume,
Wer erkennt im lauen Wind,
Ob`s Gedanken oder Traeume?-

Schliess` ich nun auch Herz und Mund,
Die so gern den Sternen Klagen:
Leise doch im Herzensgrund
Bleib das linde Wellenschlagen.


 НОЧЬ. (перевод).

Спокойным морем дышит ночь,
Печальной страстью беспокоя.
Вдруг слух тревожа шум прибоя,
Шуршит песком стекая прочь.

Плывут в пространстве тишины
Желанья облачною стаей.
И может с ветром прилетают
Былого память или сны.

Уста и сердце в немоте
Не шлют далёким звёздам жалоб.
Лишь тишина в ночи осталась
И шум прибоя в темноте.