Моя любовь! Я пред тобою

Ия Оранская
   Перевод Лины Костенко

Моя любовь! Я пред тобою.
Бери меня в блаженны сны.
Не сделай лишь меня рабою,
Не обмани, ведь крылья мне еще нужны!
Не допусти, чтоб мир сошелся клином,
И ты скажи, я для чего живу.
Мне подари над миром тополиным
Тяжелого светила седую булаву.
Не дай мне в мелочах запутаться,
Не разменяй на промахи дорог,
Иначе прах в гробах перевернеться
Горьких и гордых прадедов моих.
Любовь у них была как у меня,
И от любви мутился разум.
И жены их хватали стремена,
Но, что поделать, – ускакали сразу.
А там, а там…Жестокий клекот боя
И звон мечей до следущей весны…
Моя любовь! Стою я пред тобою.
Бери меня в свои блаженны сны.


     Ліна Костенко-2016 р.

Моя любове! Я перед тобою. 
Бери мене в свої блаженні сни.
Лиш не зроби слухняною рабою, 
не ошукай і крил не обітни! 
Не допусти, щоб світ зійшовся клином,
і не присни, для чого я живу.               
Даруй мені над шляхом тополиним       
важкого сонця древню булаву.               
Не дай мені заплутатись в дрібницях, 
не розміняй на спотички доріг,            
бо кості перевернуться в гробницях    
гірких і гордих прадідів моїх.               
І в них було кохання, як у мене,   
і від любові тьмарився їм світ.      
І їх жінки хапали за стремена,      
та що поробиш,– тільки до воріт.   
А там, а там... Жорстокий клекіт бою   
і дзвін мечів до третьої весни...               
Моя любове! Я перед тобою.               
Бери мене в свої блаженні сни.