Следы

Ирина Амин
Перевод с испанского
Джоконда Белли, никарагуанская пэтесса
Сборник "Моя внутренняя многоликость"
Стихотворение "Следы"

Скоро во влажную сельву уйду я,
Пройду по другим городам,
Имя моё прозвучит иль другое,
Станет иным ли лицо.
Но в этот сегодняшний вечер
Так я хочу остаться и
Поглядеть с высоты на гряду голубых вулканов,
Представив этот пейзаж у меня внутри,
Будто озеро в лёгких вместилось,
Облака поплыли в крови,
А в глазах родились вулканы...
Эти мифов видения и эпопеи
Словно рекам дали начало во мне,
Тем, что мне помогли бы,
Открыть дальность их мрачных границ.

       Март, 2016


Оригинал

Gioconda Belli
"Mi intima multitud"
El verso "Huellas"

Pronto me marchare a selvas de humo y de concreto
andar; calles de ciudades hostiles
mi nombre sonar; a otro nombre
mi rostro paresera otro rostro.
Por eso aqu;,  esta tarde
as; quiero quedarme
viendo desde lo alto mi reba;o de volcanes azules
dejando gue el paisaje se me crezca por dentro
gue el lago se me instale en los pulmones
que las nubes se expandan en mi sangre
gue me nazcan volcanes en los ojos
gue esta visi;n de mito y epopeya
alimente los r;os interiores
con los gue me sostendre
cuando abra la distancia su profunda frontera.