What is a youth - Bruno Filippini

Дмитро Худолеев
Кто ты, юнец? (эквиритмичный перевод What is a youth, Bruno Filippini, OST "Romeo and Juliette")

Кто ты, юнец? Огонь и власть.
Кто дева? Лёд и сердца страсть.
Таков удел:
Цветок созрел, но сбросит цвет.
И нет юнца, и девы больше нет.

Час придёт, весёлый взгляд
Одолеет всех подряд
И страсть вернётся вспять…

Кто-то мечтал пожениться,
Кто-то хотел резвиться.
Проще мне вам объясниться:
Всех Купидон влечёт.

Шут, веселись, и песню мне пой,
Смерть нам подарит вечный покой.
Что горше желчи, слаще, чем мёд?
Только любовь, что никак не пройдёт.
Мир горше желчи, слаще, чем мёд -
Всех Купидон влечёт.

Цветок расцвёл, но сбросит цвет.
И нет юнца, и девы больше нет.

What is a youth? Impetuous fire.
What is a maid? Ice and desire.
The world wags on...
А rose will bloom,
it then will fade.
So does a youth.
So does the fairest maid.

Comes a time when one sweet smile
has its season for a while.
Then love's in love with me...

Some they think only to marry,
others will tease and tarry.
Mine is the very best parry.
Cupid he rules us all.

Caper the caper, sing me the song.
Death will come soon to hush us along.
Sweeter than honey and bitter as gall,
love is the pastime, it never will pall.
Sweeter than honey and bitter as gall,
Cupid he rules us all.

A rose will bloom,
it then will fade.
So does a youth.
So does the fairest maid