Зимним вечером. Фрост. Перевод 2

Исмаев Константин
Stopping by woods on a snowy evening
Whose woods these are I think I know.
His house is in the village though;
He will not see me stopping here
To watch his woods fill up with snow.
My little horse must think it queer
To stop without a farmhouse near
Between the woods and frozen lake
The darkest evening of the year.
He gives harness bells a shake
To ask if there is some mistake.
The only other sound's the sweep
Of easy wind and downy flake.
The woods are lovely, dark and deep,
But I have promises to keep,
And miles to go before I sleep,
And miles to go before I sleep.



Я знаю, верно, кто владеет
Лесами этими. Сумеет
Увидеть он меня едва ли
В лесу средь снега, что умеет

Придать вид призраков здесь вставшим.
Мой конь склоняется, уставший.
Стою меж озером и лесом,
И это странно, но не страшно.

И конь мой вздрагивает; он
Узнать желает тот резон,
Которому поддался я:
Стоять и слушать этот звон,

Тончайший звон ветвей в снегу.
Уснуть бы здесь – но не могу.
Дал обещанье я: в пути
Еще миль много провести.