Льюис Моррис. Любовь Торжествующая Love Triumphant

Левдо
Льюис Моррис (1833 - 1907).
Любовь Торжествующая Love Triumphant, с англ.


Любовь, ты нежно приняла меня
когда - тщедушен, наг - я был рождён,
кормила грудью с первого же дня,
оберегала мой счастливый сон.
Любовь! моя опора, свет в окне!
Ты пищею насущной стала мне.

Я вырос - и узнал тебя иной:
царицей страсти, чудом красоты.
В святилище Цитеры* предо мной
владычицей сердец предстала ты.
Но молодость мелькнула и прошла,
вся голова моя белым-бела.

И долго, нелюдим и нелюбим,
я жил, пока, знакомый с ранних дней,
вновь трепет не восчувствовал, и с ним
вдруг ожила Любовь в душе моей.
Нам годы и невзгоды не страшны:
она и я - мы с нею сроднены.

Любовь меня окутала всего,
раскрыла два серебряных крыла,
воспламенила сердце, и его
с собой в эфир небесный повлекла.
Любовь, источник вечной Правоты
и Истины! - всегда со мною ты!

------------------------------------------
*Цитера (тж. Кифера, Китира) - греческий остров, центр культа Афродиты
со знаменитым святилищем богини любви.
По легенде, никто из попавших на этот остров не остается без пары.



Об авторе по информации сайта http://www.eng-poetry.ru/:

Льюис Моррис (англ. Lewis Morris,  1833 - 1907):  популярный английский поэт англо-уэльской школы,
шестикратный номинант Нобелевской премии по литературе с 1902 по 1907 год.
Родился в Кармартене на ю-з Уэльса.   Учился в школе Королевы Елизаветы, затем в Каубридже.
Там он написал стихотворение на тему Помпеи, победившее в специальном конкурсе.
В 1850 г. Л. Моррис был одним из тех учеников, которые последовали за директором школы
Хьюго Харпером в Шерборн, куда последний был отправлен с миссией возрождения школы.
Моррис и Харпер остались друзьями на всю жизнь. Позже он изучал классиков в Оксфорде,
который окончил в 1856 году: он стал при этом первым студентом за тридцать лет, кто сдал
на высший балл предварительные и выпускные экзамены.
Затем он работал адвокатом. В 1868 г. Льюис Моррис женился.  Он был посвящен в рыцари
королевой Викторией в 1895 г., и был бы, возможно, назначен придворным поэтом-лауреатом,
если бы не его знакомство с одиозным в то время О. Уайльдом.



Lewis Morris.
Love Triumphant


LOVE took me up, a naked, helpless child,
Love laid me sleeping on the tender breast,
Love gazed on me with saintly eyes and mild,
Love watched me as I lay in happy rest,
Love was my childhood's stay, my chiefest good,
My daily friend, my solace, and my food.

But when to Love's own stature I was come,
Treading the paths where fabled Loves abound,
Hard by the Cytherean's magic home,
Loveless I paced alone the enchanted ground.
Some phantoms pale I marked, which fled away,
And lo, my youth was gone ; my hair turned gray.

Loveless I lived long time, until I knew
A thrill since childish hours unknown before,
My cloistered heart forth to the wicket flew,
And Love himself was waiting at the door.
And now, howe'er the treacherous seasons move,
Love dwells with me again, and I with Love.

Love folds me round, Love walks with me, Love takes
My heart and burns it with a holy fire :
Love lays me on his silver wings, and makes
My fainting soul to thinner air aspire.
Love of the Source, the Race, the True, the Right,
This is my sole companion day and night.