Перевод J. W. Goethe N he des Geliebten

Шерил Фэнн
Напомнит о тебе луны дрожанье
в излучинах морей.
В беспамятстве брожу, бездомный странник.
Желание острей.
Увидимся с тобой на перекрестках
таинственных дорог.
Глубокой ночью тихой и беззвездной
не сосчитать тревог.
Мне чудится лилейно-нежный шепот
под перекатом волн.
Не потревожит листьев легкий ропот
мечтанья моего.
Ты далеко, ты нестерпимо близко –
улыбка и печаль.
Ложится солнце, давит боком низким
на уходящих вдаль.

J.W.Goethe - N;he des Geliebten

Ich denke dein, wenn mir der Sonne Schimmer
Vom Meere strahlt;
Ich denke dein, wenn sich des Mondes Flimmer
In Quellen malt.
Ich sehe dich, wenn auf dem fernen Wege
Der Staub sich hebt;
In tiefer Nacht, wenn auf dem schmalen Stege
Der Wandrer bebt.
Ich h;re dich, wenn dort mit dumpfem Rauschen
Die Welle steigt.
Im stillen Hain da geh ich oft zu lauschen,
Wenn alles schweigt.
Ich bin bei dir, du seist auch noch so ferne.
Du bist mir nah!
Die Sonne sinkt, bald leuchten mir die Sterne.
O w;rst du da!