Пеньо Пенев. Откровение. Два варианта

Елена Зернова
                Перевод с болгарского

ВАРИАНТ ПЕРВЫЙ

Затянулась дорога туманом,
Мгла холодная душу томит,
И на сердце тяжёлая рана
Так болит, так болит, так болит…

Кто услышит? Зачем говорю я?
Вас не тронет чужая печаль…
Возле запертой двери горюю…
Вам не жаль? Вам не жаль? Вам не жаль?

Словно путник бездомный, устало
Брёл дорогой суровых годин.
Отворите, так долго стучал я!
Я один! Я один! Я один!

Будто нищий, отведавший ада,
Я давно ничего не хочу…
В уголке только кротко присяду,
Помолчу… Помолчу… Помолчу…

У пути есть конец и начало,
Дождь заплещет – но вскоре пройдёт.
Мукой полное, сердце устало
И болит. И пощады не ждёт.
2016

ВАРИАНТ ВТОРОЙ

Напрасный день едва открыл глаза.
Ни свет, ни тьма, одна лишь боль сплошная.
И бледная, сухая бирюза
Бессмысленные выси украшает.

Весь мир оглох. Глуха моя тоска.
И губы от молчания немеют.
Дверь предо мной. О, как она близка!
А я стою, руки поднять не смею.

Окончен путь. Он долог был, но пуст.
Всегда один я шёл – с сумой заплечной.
Душа мертва. Ни мыслей нет, ни чувств.
Откройте дверь, я здесь! – скиталец вечный.

Нет у меня ни дома, ни семьи.
Я всем чужой. Не нужен даже Богу.
Страдания – вот спутники мои,
Со мной они у вашего порога.

Есть у всего начало и конец.
Но сердце, переполненное мукой,
Не кровь по жилам гонит, а свинец.
Откройте… перед вечною разлукой.
2016



ОТКРОВЕНИЕ

Натежал е на дните простора,
накипял от безпътни мъгли...
и сърцето, преляло от горест,
ме боли, ме боли, ме боли...

Кой ще чуе? Защо да говоря?
За вас чужда е мойта тъга…
Но ще чакам врата да отворят...
Докога? Докога? Докога?

Като друмник бездомен в умора
спирам тук, път изходил голям...
Отворете ми, милички хора!
Аз съм сам! Аз съм сам! Аз съм сам!

Нямам нищичко. Само неволя!
Но аз няма да ви огорча...
Кротко в ъгъла седнал на стола,
ще мълча... Ще мълча... Ще мълча!

Всеки път има край и начало,
дъжд заплиска - ще превали.
А сърцето, от мъка приляло,
няма никога да отболи.