Квинт Гораций Флакк. Лике

Глеб Ходорковский
       Квинт Гораций Флакк.


               ЛИКЕ.


    Профессор Андрей Лам - перевод с латинского на польский.
    Перевод с польского на русский - Глеб Ходорковский.








    IV 13

 Audivere,Lyce, di mea vota,di

 Моё проклятье, Лика, услышали боги, да,
 услышали: пылью становишься, но,однако
 хочешь красивой казаться,
 пьёшь и гуляешь бесстыдно

 и хриплым пеньем пытаешься Купидона
 завлечь ленивого; только ласкает он
 Хии, искусной на цитре, девичьи щёчки.

 Он в полёте минует безжалостно сухие
 дубы и от тебя ускользнёт - пожелтели
 зубы твои и лицо твоё морщины
 уродуют, (да) и в волосах у тебя седина.

 Уже не вернётся к тебе ни койский пурпур,
 ни дорогие каменья,те, что от давних времён
 были вписаны в книгу сплетен -
 всё это хищный день закрыл навсегда

 Куда исчезла твоя розовая прелесть,
 движенья манящие, что от тебя,от прежней, осталось
 дышало чистой любовью
 и меня когда-то пленила

 первая после Кинары, милая и прославленная
 играми сладострастными?Только Кинаре краткие
 суждены были годы,
 а рок уберёг её от подобной

 жизни, живущей долго старой вороны Лики,
 чтоб любопытные юноши видеть могли
 громко смеясь, факела пепел угасший.

 

      *              *              *



IV 13

Audivere, Lyce, di mea vota, di

(Strofa asklepiadejska II)

Wys;ucha;y, Liko, mej kl;twy bogi, tak,
wys;ucha;y: pr;chnem si; stajesz; a przecie
 pi;kn; chcesz si; wydawa;,
 hulasz i pijesz bezwstydna

i chropawym ;piewem pragniesz Kupidyna
zwabi; leniwego; lecz on dziewcz;cej i
 w cytrze wprawionej Chii
 pie;ci wio;niane policzki.

On wszak bez lito;ci minie w locie suche
d;by i przed tob; umknie, bo ju; ;;;te
 twe z;by, zmarszczki lico
 szpec;, a g;ow; siwizna.

Ani nie powr;c; ci kojskie purpury
ni kamienie drogie z czas;w, co od dawna
 w ksi;g; plotek wpisane,
 na zawsze zamkn;; dzie; chy;y.

Gdzie pierzch;a r;;owa twoja p;e;, powabne
ruchy? c;; ci z tamtej, ach tamtej zosta;o,
 co czyst; tchn;c mi;o;ci;
 wzi;;a mnie kiedy; w niewol;,

pierwsza po Cynarze, wdzi;czna i s;yn;ca
z igraszek rozkosznych? lecz Cynarze kr;tkie
 pisane by;y lata,
 a los ocali; podobn;

do ;yj;cej d;ugo starej wrony Lik;,
by m;odzie;cy ch;tni wci;; ogl;da; mogli
 nie bez g;o;nego ;miechu
 popio;y zgas;ej pochodni.

Horacy
w t;umaczeniu Andrzeja Lama
Wy;lij poczt; e-mailWrzu; na blogaUdost;pnij w us;udze TwitterUdost;pnij w us;udze FacebookUdost;pnij w serwisie Pinterest