Ноябрь Сара Тисдейл пер. с англ

Люфед
    Мир устал, и старый год изжит,
      Тусклые листья счастливы встретить смерть,
    Пробегающий ветер в ознобе дрожит,
      Заставляя сухой тростник шелестеть.

    Наша любовь умирает, как в поле трава,
      Нет поцелуев, а лишь холодок доброты.
    Мы почти рады, что наша любовь чуть жива
      И улетает, как несомые ветром листы.

               
           November
                S. Teasdale

    The world is tired, the year is old,
      The faded leaves are glad to die,
    The wind goes shivering with cold
      Where the brown reeds are dry.

    Our love is dying like the grass,
      And we who kissed grow coldly kind,
    Half glad to see our poor love pass
      Like leaves along the wind.