Тайна Грелля Фрэнк Форест гл. 10

Юрий Шибаловский
Хотя отпечатки баронета  не совпадали с отпечатками на ноже, Фойл всё же полностью не отмёл его как не представляющего никакого интереса для следствия.
Он мог быть причастен к убийству, и не касаясь ножа вовсе. Фойл, чувствовал, что Фэрфилд что-то скрывает и чего-то боится.
Фойл, минуя на обратном пути Гринна дал  ему и его помощнику  указание продолжать следить за баронетом.
   Фойл позвонил в Скотланд-ярд.
" Говорит Фойл, - сказал он, когда ему ответили, - есть что-нибудь для меня?"
" Ничего важного, сэр, если не считать, что Блэйк нашёл торговца различными диковинками, и он говорит, что такой нож, наверное, из Южной Америки, необычный вид мексиканского кинжала." 
  " Этот человек заслуживает доверия? Он часом не из тех пустомель, которым кажется, что они знают всё на свете? "
" Нет, сэр, не думаю. Этот Мэрфилд выглядит весьма внушительно."
"Мэрфилд? Владелец одной из самых крупных торговых сетей?"
"Он самый, сэр."
"Он не из пустомель, это правда," - согласился Фойл.
  "Кстати, сэр, едва вы ушли, журналисты начали на вас охоту. Они задают вопросы о Голденберге."
" Я тоже, - ответил Фойл с усмешкой. - Однако, ты будь с ними откровенен и скажи, что нам известно лишь то, что написано на плакате с объявлением о награде.  Относительно меня можешь дать им ценную информацию, что я плотно пообедал и отправляюсь спать. До свидания."
" Значит, мексиканский кинжал, - подумал Фойл. - Любой классический детектив должен сделать вывод, что убийца либо житель Южной Америки, либо когда-нибудь путешествовал там. Впрочем, кинжал этот очень маленький, и женщина может легко спрятать его в своей одежде. Например, та женщина, которая навестила Грелля в тот роковой вечер. Только дай волю воображению, и предположения налетят роем со всех сторон, а что толку? Кинжал мог купить кто угодно в какой-нибудь причудливой лавке с диковинками, а женщина скорее всего была не имеющей отношения к делу посетительницей."
 Размышляя таким образом, Фойл подошёл к светящемуся разноцветными огнями ресторану на улице Стрэнд. Минуя вращающуюся дверь и усатого гиганта швейцара, который узнав посетителя, почтительно кивнул, он прошёл по ковровой дорожке ярко освещённого вестибюля в зал и занял столик в середине.
 Он делал заказ тщательно, то и дело советуясь с официантом, а когда тот ушёл, сидел, развалившись на стуле с видом человека скинувшего с плеч тяжёлую ношу и наконец получившего долгожданную возможность расслабиться.
Он беззаботно поглядывал на окружающих посетителей, а затем пересел на другой стул, чтобы удобней рассмотреть двух мужчин, сидевших поодаль и смакующих неторопливо свой ликёр.
Один из них, заметив одиноко сидевшего детектива, допил свой ликёр не спеша и подозвал официанта. Но не успел тот предъявить счёт, как Фойл встал из-за стола, подошёл к ним и с сияющим лицом протянул мужчине руку.
" Как поживаешь, Эдем? - прокричал он излишне громко. - Кто бы подумал, что можно здесь тебя встретить! Как идёт бизнес? Всё занимаешься цветами?"
 На лице Эдема промелькнула тень досады, но он с готовностью пожал руку детектива.
"Мистер Фойл, какая встреча! - воскликнул он. - Как поживаете? Мы с другом решили немного расслабиться. Позвольте представить, мой друг, мистер Максвелл."
  В Скотланд-ярде его называли Сад Эдема, потому что он человеку с ним незнакомому казался воплощением добропорядочности и даже невинности. Каждая чёрточка его загорелого, молодого, почти мальчишеского лица свидетельствовала об искренности и удивительной честности его обладателя.
Сверкающая брильянтовая булавка красовалась на его галстуке, массивная золотая цепь украшала его жилет, золотой перстень с огромным рубином мерцал на его пальце - единственная вульгарность в нём - а его одежда радовала глаз изяществом и  изысканным вкусом.
Фойл обратился к другу Эдема: " Прибыли из колоний, я полагаю, мистер Максвелл? Наверное, Эдем сказал вам, что он приехал оттуда?"
Эдем взглянул на Фойла широко открытыми голубыми глазами, в которых таились обида и упрёк.
" Очень жаль разлучать такую милую компанию, - как ни в чём ни бывало продолжал Фойл, - но мне необходимо срочно поговорить с мистером Эдемом об одном очень важном деле."
 " Да, - громко подхватил Эдем. - Загляни ко мне в Палатио завтра в одиннадцать, и мы выпьем как следует за встречу."
 Максвелл не успел и рта открыть, как Фойл увёл  очень неуверенно шагающего Эдема к своему столику.
 " Здесь всё чисто, мистер Фойл, - с жаром заговорил Эдем, сидя напротив Фойла в ответ на его проницательный, суровый взгляд. - Я не поимел с него ни единого су."
" Не смеши меня, Джимми, - Фойл саркастически улыбнулся. - Я не буду тебя задерживать, но ты уж будь любезен покинуть Палатио сегодня вечером.  И если не дай бог Максвелл обратится в полицию с жалобой на тебя, то я обещаю, что отобью у тебя охоту дурить людей. Ты знаешь, что уголовным законодательством нашей страны предусмотрено превентивное задержание?"
 Эдем выглядел обиженным.
"Клянусь, мистер Фойл, у меня и в мыслях ничего подобного не было. Я уже давно завязал."
"Говоришь завязал? - Фойл иронически прищурился и покачал головой. - И продолжаешь торчать в Палатио? Эх, Джимми, я же тебе не Максвелл. - Он принялся за свой суп, и вдруг взглянул на Эдема и как бы между прочим спросил: -  Когда ты в последний раз видел Голденберга? Только не вешай лапшу, она уже есть у меня в супе."
 Лицо Эдема прояснилось.
"Так вот в чём дело, не так ли? - сказал он, облегчённо вздохнув. -  Мерзкий типчик этот Голденберг, и потому я не прочь подсобить вам, мистер Фойл, несмотря даже на то что вы только что опустили меня на добрые пять сотен.  А этот жук, - он кивнул в сторону выхода, - который только что ушёл, собирался завтра поставить на лошадку, которую я ему порекомендовал.  А сам я в данный момент на мели. Обидно, не так ли, мистер Фойл?"
Детектив вынул из кармана банкноту в десять фунтов, передал её через стол собеседнику и сказал: "Ну так как насчёт Голденберга?"
Эдем сунул банкноту в карман брюк.
"Во вторник вечером на станции Виктория он разговаривал с каким-то по виду ино... - Эдем, резко замолчав, уставился с открытым ртом в сторону входа в зал, - Чтоб мне пусто было, - пробормотал он и перевёл встревоженный взгляд на Фойла, - тот, с кем Голденберг говорил, только что вошёл в зал."
"Отлично, Джимми, переговорим с тобой позже. Отправляйся в Скотланд-ярд и жди меня там, - сказал Фойл, аккуратно сняв и сложив салфетку.
Он встал из-за стола и беззаботной походкой направился ко вновь вошедшему.  Подойдя к нему, он сказал по-французски: " Вы бывший слуга мистера Грелля. Я офицер полиции, проследуйте со мной."