Ершова Ирина 56
Перевод с английского
Иду очистить пастбище весной.
У родника сгребу опавший лист
И посмотрю,как он прозрачен,чист.
Я ненадолго там.-Пойдём со мной.
Иду я,чтоб телёнка принести.
Ему на ножках трудно устоять,
Когда его вылизывает мать.
Я там не задержусь.-И ты приди.
Robert Frost (1874–1963). North of Boston. 1915.
The Pasture
I’M going out to clean the pasture spring;
I’ll only stop to rake the leaves away
(And wait to watch the water clear, I may):
I sha’n’t be gone long.—You come too.
I’m going out to fetch the little calf 5
That’s standing by the mother. It’s so young,
It totters when she licks it with her tongue.
I sha’n’t be gone long.—You come too.