Могамбо доволен!

Русский Росс
Дорогие коллеги! Я - не критик. И не учитель. Но мимо ЭТОГО пройти не смог. Даже я.
Подскажите, возможно ли такое?  Такое издевательство над поэзией, над поэтом и над страной?
Над Василием Симоненко и над Украиной.

Итак, произведение "Василь Симоненко. Украине". Автор указан в иллюстрации-публикации.

     Когда взойдут в отчаянье надежды,

В оригинале надежда, (подразумеваются, видимо, её ростки), в отчаянии пробивается... Через отчаяние, как травинка сквозь асфальт. Очень тяжело! Так и  хочется помочь... Надеждам-травинкам...
Что же здесь? Надежды всходят (как рассада, видимо?), да ещё не в отчаянии, а в отчаянье. Они что, входят в отчаяние? И что такое это отчаяние?

     И в ветре зашумят они степном,
     Именем  доволен я, как прежде,

Именем доволен я... Какой образ! Возникает образ Могамбо... С его бессмертным "Могамбо доволен!"
Болливуд отдыхает! Фильм "Мистер Индия". Кто помнит? Посмотрите:

     http://www.youtube.com/watch?v=xnH0ka_L9Dg

Право, это стоит того. В финале - то, что автор переводов делает с оригиналами, видимо.
Прыгайте! Прыгайте ко мне на страницу!
Этот образ я и поместил в заглавие этой вопрошающей статьи. Автор так и напоминает мне главного героя этого фильма.
Тот тоже считал себя королём. Королём Индии. Здесь имеет место несколько иной Голый Король. Насколько мне кажется...
 
     Вспоминаю край,  родимый дом.

Ах, эти перечисления. Ради ритма. Так и хочется продолжить:
Вспоминаю: край, родимый дом, речку, берёзки, родню и так далее и тому подобное.
Нежно и поэтично!

     Когда ненастье грозное без края,

Ненастье без края! Какая прелесть. Кто знает ненастье с краем? Или, например, бескрайнее ненастье? Очень красивый образ!

     В среде предгрозий диких и немых,

Среда, оказывается, бывает не только окружающая. А ещё предгрозовая! Предгрозовая среда. Или среда предгрозий! Сами по себе предгрозья - не менее интересный образ. А может, имеется в виду день недели? То есть предгрозья, притаившиеся в среду перед грозой в четверг? Опять ничего не понятно! Может, автор имел ввиду недозрелые гроздья? Предгроздья? Гроздья недозрелого винограда... Дичь какая-то. Прочтёшь - потеряешь дар речи. Даром, что ли, "диких и немых"?!

     Именем одних благословляю,

То есть благословляет именами одних, а именем Украины клянёт других. Чьими же именами благословляет всех автор? Хочет всех запутать и заболтать, быть может? Куда ни ткни - ничего непонятно...

     Именем твоим кляну других.
     Когда меч злобы небо разрезает,

Ну хоть бы тут взять да написать "рассекает". Чего уж проще? Право, меч - это не ножницы. Но видимо, уж больно близок автору образ ножниц. Кромсать ими в клочья листы со строчками стихов. Стихов на различных иностранных языках. Всё таки, переводческая стихопатия - тяжёлый случай!

     И вековую крошит красоту,

Заметьте, не рушит, не крушит, но крошит. Видимо, автор любит салаты. Есть и готовить. Оливье, винегрет, мимозу... Да мало ли какие! Наверное, переводы для автора - тоже своеобразная стряпня? От слова "состряпать"...

     С именем твоим  тогда страдаю,

Не кажется ли Вам, уважаемый читатель, что сам автор кое-чем страдает? Даже неприлично писать чем! Но, увы, в эти свои страдания автор пытается заманить, как в сети, как можно больше народу. А кому страдать в одиночестве хочется? Вот и пишет в названиях своих шедевров имена авторов оригиналов! Чтобы при поиске в интернете народу побольше заходило. На страдания полюбоваться!

     С ним я умираю и  живу!

Если в оригинале автор живет в имени любимой страны, то здесь, видимо, происходит неоднократное умирание: умираю и живу! Живу и умираю. Может, автору лучше написать "убиваю и живу". А что? Оригинал (стихи автора) - убиваю, в своих - живу. Живу и радуюсь. Да не "тихо радуюсь", как говорится. Не тихо и скромно. А очень даже с неприличным грохотом и шумом. На всю державу. На державу "Стихи.ру".

Но, может быть, я что-то не понял? Пожалуйста, подскажите!
Может, это ЕСТЬ прекрасное признание в любви к Украине от автора этого перевода-ШЕДЕВРа?
А я.... а я, вот так... Эх, что же я так!? Может, я не прав?

     Прошу прощения, РУС

P.S. Прямая ссылка на отрывок из фильма "Мистер Индия" - в рецензии №1.
МОГАМБО  ДОВОЛЕН!