Поезия Переводы с болгарского

Альбина Янкова
 
Поэзия

Слепые чувства заполняют сердце,
Я в замешательстве… Как нежные слова,
МузЫкой дивной открывают дверцу,
В крови рождая искорки тепла.

И прожигая, оставляют раны,
Как признак поглощающей мечты.
День угасает, беспокойный, пряный,
Мальчишкой юным, он уходит  в сны.

Ложится тень на сомкнутые веки,
Затихли песни и затерян смех.
Я прохожу совсем иные вехи,
Ночных миров и призрачных утех.

Внутри меня тревожащая зАмять,
Души скорбящей юные глаза.
Как птица высоту -  теряю память,
Но помню веру в Истинность Креста.

11.04.2016

ТАТЯНА ЛЮБЕНОВА

Поезия

Слепи чувства изпълват сърцето –
неизбистрени, нежни слова.
Като тиха мелодия, светло
и неясно родена в кръвта.

И остава у мен като рана,
като белег от яростен нож,
неспокойният ден, отминаващ,
по момчешки – нехаен и бос.

Бавно лягат в очите ми тръпки
от изгубени песни и смях.
И в набързо преминали стъпки,
свечерен натежава света.

И очите му млади помръкват
като птици, които тъжат,
но оставят след себе си вяра
и предчувствие за кръстопът.