Тайна Грелля Фрэнк Форест гл. 20

Юрий Шибаловский
Фойл готов был пойти на всё, чтобы не позволить принцессе Петровской улизнуть ещё раз, или почти на всё.  Предъявить по сути ей было нечего, кроме смутных подозрений.  Ему предстояла нелёгкая задача - найти свидетельства, связывающие её с преступлением.
Действия книжных детективов в таких случаях сильно отличаются от действий детективов в реальности.
Первые в своих действиях исходят из соображений морали, которые вторых неизбежно заводят в тупик.
Арестовать принцессу Петровскую было немыслимо и даже задержать - проблематично. Однако Фойл решил во что бы то ни стало показать её дворецкому Уиллсу, который видел даму с вуалью на лице, входящую в дом Грелля в ночь убийства. 
 Если бы дворецкий опознал её по походке и фигуре, то это была бы уже слабая ниточка, привязывающая её к этому убийству в то время как следствие работало над тем, чтобы вплести в эту ниточку другие, усиливающие эту связь.
Он доставил дворецкого в такси до угла, ближайшего от дома герцога Берли. 
 К ним подошёл со вкусом одетый мужчина и поздоровался за руку с Фойлом.   
 " Она ещё не выходила," - сказал он.
"Отлично, - ответил Фойл. - Итак, Уиллс, когда эта женщина выйдет из дома, хорошенько присмотритесь к ней, и в случае если она покажется вам очень похожей на ту женщину, которая входила в дом Грелля в ту роковую ночь, наклонитесь и сделайте вид будто завязываете шнурок.  Будьте внимательны и не спешите. Если вы опознаете её, то вам придётся поклясться на Библии в суде."
" Но я даже не видел её лица, - вяло возражал дворецкий. - Я же сразу сказал, что не уверен в том, что смогу опознать её."
   Он был заметно нервозен и явно не желал быть быть главным и решающим свидетелем, на основании показаний которого женщину могут приговорить к тяжёлому наказанию.
   Фойл засмеялся и, ободряюще похлопав его по спине, сказал: " Не волнуйтесь, старина. Просто взгляните на неё. Бывают случаи, когда узнают сразу как только увидят, хотя до этого сомневались.  Походка вещь индивидуальная. Может быть это нам поможет. Если не узнаете, то я не буду на вас давить."
Фойл отвёл Уиллса на некоторое расстояние от дома из поля видимости из окон, и наказал ему оставаться на месте и ждать. 
   Он возвратился к инспектору Тэйлору. С другой стороны площадки перед домом вёл наблюдение напарник, Тэйлора высокий, молодцеватый худощавый, мужчина в твидовом костюме серого цвета.   Лола не могла ускользнуть на этот раз.
   Фойл подал условный знак констеблю в форме, и тот кивнул: в соответствии с инструкцией постовой службы, он не мог отдавать честь инспектору полиции в штатском, чтобы не засветить его во время оперативной работы. 
 Им не пришлось ждать долго.   К дому подъехало такси, вероятно, вызванное по телефону.
Уиллс как зачарованный уставился на стройную, изящную фигуру женщины, появившейся на ступенях портика.   Он согнулся наполовину, затем выпрямился.
 Фойл выругался себе под нос и подал знак прогуливающемуся полицейскому.
   Тот мгновенно бросился к медленно движущемуся такси и с распростёртыми руками  преградил ему путь.
Такси резко остановилось. 
Голубая форма полицейского в данном случае оказалась более эффективной, чем невзрачная штатская одежда инспекторов отдела криминальных расследований.
 " Возьмите Уиллиса и доставьте его в полицейский участок на Мэльчестер Роу," - приказал Фойл полицейскому, и, открыв  дверь авто, он уселся на сиденье.
Принцесса при виде Фойла  чуть приподнялась и испуганно вскрикнула.
" Я не грабитель, - сказал Фойл, придвинувшись поближе к принцессе, он взял её за руку и добавил: - Я тот, кого вы, вероятно, боитесь больше. И я посоветовал бы вам присесть. "  Принцесса Петровская подчинилась, и Фойл отпустил её руку.
"Кстати, не советую также пробовать открывать дверь. На ходу это особенно опасно."
Лицо принцессы невольно выдавало сильное напряжение мысли. Фойл знал, что она сейчас силиться сообразить, кто такой, собственно, Фойл и кто тот пожилой человек, что уставился на неё у входа в дом.  Она пыталась выиграть время, изображая в совершенстве полу испуганную и возмущённую невинность.
  "Что всё это значит? Кто вы такой и по какому праву везёте меня неизвестно куда?" - мелодичным голосом воскликнула она.
Фойл улыбнулся и ответил привычным для сотрудников отдела криминальных расследований образом: " Я офицер полиции, и я думаю, вы уже об этом догадались, а везу я вас в полицейский участок на Мэлчестер Роу."
" Вы что же, арестовать меня вздумали? Вы должны знать, что я принцесса Петровская. Вы совершаете ошибку. Я обращусь  в русское посольство. И в чём, собственно, вы меня обвиняете?  Я нахожусь в дружественных отношениях с леди Эйлин Мередит, дочерью герцога Берли.  Как вы, наверное, видели, я  как раз выходила из её дома.  Может, вы принимаете меня за кого-то другого?"
Фойл не мог не оценить по достоинству эту великолепно разыгранную сценку, где негодование примадонны в нужной пропорции смешивалось с надменностью и с угрозой обратиться  в посольство.
" Это не арест, - ответил он учтиво. - Это даже не задержание, если только вы будете вести себя благоразумно. Я хочу, чтобы вы дали мне полный отчёт о ваших передвижениях в тот вечер, когда был убит Голденберг. Я запишу ваши показания, а затем мы отправимся в русское посольство, если вы так  этого желаете."
Она сделала жест рукой, словно фехтовальщик, защищаясь от удара рапирой, и, повернув к нему голову, мило улыбнулась.  Но, за приятной улыбкой угадывалась некоторая нервозность.  Она недооценила активность  и компетентность полиции и не осознавала  степени  рискованности визита к Эйлин Мередит.
Сообщая факты об убийстве газетчикам, Фойл намеренно не упомянул о найденной в кармане убитого миниатюры с изображением Лолы, которая поэтому не предполагала, что кто-нибудь из полиции, дежуривший у дома Мередит, сможет её опознать и что полиция вообще знает о том, что она имеет какое-либо отношение к убитому.
Её уверенность в этом ещё более усиливалась тем фактом, что она никогда ранее не попадала в поле зрения английской полиции.  Она ломала голову над вопросом: как Фойл вышел на неё. Где она засветилась? По непроницаемому лицу Фойла и его холодному взгляду она поняла, что разговорами о её высоком титуле, связях и посольстве его не проймёшь.  Принцесса Петровская поняла, что с этим человеком нужно разговаривать в ином ключе.
 " Полагаю, вы мистер Уилдон Фойл, - сказала она спокойным, деловитым тоном. - Я слышала, что вы очень умный человек. Я не понимаю, почему вы считаете меня причастной к убийству, даже если я Лола Рэйчл, что я признаю."   
" Я только пытаюсь разобраться. Можете ли вы доказать где вы находились между десятью вечера, когда покинули отель Палатио, и полночью, в период, когда было совершено убийство?"
Она весело рассмеялась.
" Ну вы не так уж умны, как о вас говорят, - воскликнула она. - Значит, вы решили, что я убийца? Ну что же, я сразу же направилась в отель Сплэндид близ Чаринг-Кросс и заказала  билеты на девятичасовой пояс до Парижа.  Это легко установить."
Фойл повернулся к ней и пристально посмотрел ей в лицо.
"Но вы не отрицаете, что вы нанесли визит в Гросвенор Гарденс в тот вечер и что   вас встретил слуга мистера Грелля, Иван Абрамович, и проводил до кабинета?"
" Конечно, отрицаю, - она опять рассмеялась, и лицо её приняло более уверенное и даже слегка надменное выражение. - Ну если это всё, что у вас имеется, то почему бы вам  не оставить  меня в покое прямо сейчас." 
"Ну, ну, - пробормотал Фойл. - Это мы ещё посмотрим."
Такси остановилось у входа в полицейский участок  на Мэлчестер Роу.